Monat: November 2017
Stadt der Hoffnung? / City of Hope?
Wir selbst sind Gründe zur Hoffnung. Jede/r Einzelne von uns. *** We ourselves are reasons for hope. Every single one of us. Foto von C.S., weiter bearbeitet von mir. Danke, C.!
Blüte vor dem Winter / Bloom Before Winter
fragte sie, etwas verwirrt … / she asked, a bit confused … Novembers Regen küsste ihre Blüten / November’s rain kissed her petals
Stacheldrahtherz / BarbedWiredHeart
Liebe einfach. / Simply love. © Silvia Springer
© Photo by Silvia Springer
Das Gewicht einer Feder … / A Feather’s Weight …
… zählt. / … counts. Seelen-Träger / Soul-Vessel
Wir sind wie das Laub / We Are Like the Leaves
Der Beton ist unser Ego. Die Natur, oder manche nennen es Gott, bricht es auf. Und sei es in der letzten Sekunde unserer Existenz. *** The concrete is our Ego. Nature, or some call it GOD, cracks it. Even if that happens in the very last second of our existence …
Denn wenn es einen gibt … / Because if there is one …
… dann ist er für alle. Was sonst? / … then he is for all. What else?
Der Sommer ist schon lang’ vorbei / Summer’s long gone …
Wiener Wurstelprater im November
Ein freundliches”Wuff!” aus der Pause … / A friendly “Woof!” from the break …
English Version Below Er blieb stehen und wartete. Er lief nicht weg, als ich die Kamera hob. Er wendete den Kopf hierhin, dorthin. Er weiß, wie schön er ist. Und dass er mir einen Gefallen getan hat, als er sich von mir fotografieren ließ. Er wedelte mit dem Schwanz, guckte noch mal her und lief…
Grad ein bissel leer… / Empty right now …
Habt es schön! / Have a good time! In Liebe & bis bald, / With Love, see you soon, diespringerin / Jump-Over-Shadow P.S: Ich glaube, sie brütet mal grad wieder. / I think she’s breeding again.
HerzWelle / HeartWave
In dem Moment, als sie glaubte, ihr Herz müsse brechen, begann es zu schmelzen. The very moment she believed her heart would break it began to melt.
Der Weg, auf dem wir gehen / The Path We Walk On
Des Sommers Licht in einem Blatt, an einem Tag im Herbst gefallen. Es leuchtet in der Abenddämmerung für Dich. *** Summer’s Light in Autumn’s Leave. Fallen. Shining in the dawn of night right now for You.
Unverhohlen / Unconcealed (2)
Die Angst vor dem Ende verhindert nicht sein Kommen. WasWer bin ich? Kein Ast. Kein Dorn (hoffentlich). Also, WasWer bin ich? *** The Fear of the End doesn’t prevent it coming. WhatWho am I? No branch, no thorn (hopefully). So, WhatWho am I?
Unverhohlen / Unconcealed (1)
Das Jahr schreitet fort. Und auf einmal stehst du nackt vor dem Ende dessen was du jemals geglaubt hast. Was folgt? Ein neues Jahr. Wenn du noch warten kannst. *** Year progesses. Suddenly you stand naked before the end of whatever you used to believe in. What follows? A New Year. If you can wait….