Weißer Schmetterling am Rand der Zeit. / White Butterfly On The Edge of Time.

English translation below. Sie flattern, gaukeln ihre letzten Tage, voll des Sommers Licht. Schon ganz blass geworden im Gold des Laubs, gefallen. Dort lassen sie sich nieder, für einen Augenblick, oder zwei. Mehr schon nicht. In Ewigkeit. © Silvia Springer Flutter, Flutter their last days, full of summer’s light. Already pale on golden leaves of life….

Im Herbst verloren / Lost in Fall

English version below Hab mich wortlos im Laub des Lebens aufgefangen. Kompost für das, was kommt, Knospen des vergangenen Frühlings, des Sommers Laub. Es raschelt schon längst nicht mehr, ist stumm geworden, ist einfach da, geduldig duldsam der Schwerkraft folgend, immer tiefer ins Sein, hinein. © Silvia Springer Have wordlessly caught my Self in leaves…

Nebelspur

Seht, was ich heute entdeckt habe: Bitte hier klicken: “Guter Kant” auf Nebelspur  🙏🏻💫 Hat mich tief berührt.