Wir Menschen sind Gäste auf dieser schönen Erde, die an und für sich bereits eine Krone der Schöpfung ist. Anstatt von der Schönheit zu lernen, die keinen Schein braucht, um einfach zu sein, die sich ständig verändert und uns zeigt, dass wir nichts festhalten sollen und schon gar nicht können, glauben wir fälschlicherweise, dass wir…

Auferstehung / Resurrection

English translation below. Was musste in mir sterben, damit etwas Neues auferstehen konnte? Die alte Welt ist nicht mehr, sie ist untergegangen, unwiderruflich. In welchem Licht erscheint mein eigener Schatten, liegt er hinter oder womöglich vor mir? Liegt er vor mir, gelingt es mir, über ihn zu springen, wie es in einem deutschen Sprichwort heißt?…

Your Song. / Dein Lied.

Again, the moon …. follow when YOUR door opens, there is no time, only YOUR blood running through YOUR veins singing YOUR song, constantly. That creates a pattern, a woven field of healing…. / Wieder der Mond … folge ihm, wenn sich DEINE Tür öffnet; es gibt keine Zeit, nur DEIN Blut, das durch DEINE…

Please read english translation below, thank you.  Es schmerzte dieser Tage, Wochen, Monate zu sehr, die Welt zu betrachten, es verschlug ihr zu oft die Sprache und sie fühlte sich fremd und verloren. Sie beschloss, sich in sich zurückzuziehen, sich nicht gänzlich aus der Welt zu entfernen, nichts zu verdammen oder zu verhindern (was sie…

Some Kind of Magic · Kelly Boesch Wer die Welt liebt, zerstört sie nicht. Wer Respekt verkörpert, geht auf Pfaden leise und macht keinen Lärm. Wer laut sein MUSS, hat Angst vor der Stimme seiner inneren Stille. Ja, die ist mächtiger als jedes Tosen im Außen. Jedes herzliche Lachen bringt Freude, und mag es auch…

David Crosby – Everybody’s Been Burned Wenn ich dann gestorben bin, dann möchte ich als eine gestorben sein, die ich hätte lieben können. Das ist mir irgendwie wichtig. Nicht, ob ich „was Besonderes“  „geworden“ bin, sondern: kann ich mir den Film meines Lebens anschauen, an meinem Ende, ohne vor Scham noch vor meiner Zeit  zu…

Sprachlos geworden, aber nicht ohne Hoffnung, in Bewegung, das Licht. Alles könnte ganz anders sein, und wird es auch. Ganz bestimmt. Neue Worte für neue Welten, weil das, was kommt, noch keine Namen kennt. Speechless, but not without hope, in motion, the light. Everything could be completely different, and it will be. Definitely. New words…

Alles, was ich dem Wahnsinn, der sich in dieser Welt zu entfalten scheint, entgegen halten kann, ist meine ratlose, manchmal fassungslose aber nichts desto trotz tief und wahrhaftig empfundene Liebe zu einer Welt, die so schön IST, dass sie ergreift und eine Seele nicht untergehen lässt. Und das ist eigentlich das Wesen der Dinge, der…

English translation beneath Mein Focus richtet sich auf die Wahrheit. Nur die kann uns zu Heilung und nicht zu irgendeiner Verdrängung führen. Wir müssen hinschauen und fühlen. Alles. Ob es uns passt oder nicht. Und wenn wir durch den Schmerz gehen, den ganzen, weil wir Menschen sind, am anderen Ende aus ihm herausgehen: DANN wissen…

Was beim Aussortieren und NeuOrdnen alles geschieht. / What The Mind Does When A Woman Declusters …

English translation beneath, thank you! Sie räumte und sie träumte. Schichtete und wichtete Altes und Neues Fand Vergessenes, Verlorenes Zwischen vergilbten Seiten vom Alter Vergilbter Bücher, die Rochen nach Vergangenheit und Staub kitzelte Ihre Nase, kroch durch die Höhlen ihres Schädels und fuhren Mit einem Nieser Wieder heraus. Hatschi! Rief die Nase, Nein, sie lief,…

Amor Mundi

Before The Beginning – John Frusciante Please find the English version below, thank you for reading!  Als sie den PC aufdrehte, poppten natürlich wieder irgendwelche Schlagzeilen auf, die sie in der Regel versuchte zu ignorieren. Allerdings gelang ihr das nicht immer, wenn die eine oder andere Nachricht ihr ins Auge sprang und sie doch etwas…

Die Bedeutung von Visionen … / The Importance Of Being Visionary …

Violin Sky – Light in the Dark Wenn die Nacht uns umschließt, träumen wir und am Tage …? Wenn wir fragen, was braucht die Welt, dann meinen wir auch immer uns selbst. Wenn wir meinen, die Welt ginge uns nichts an, wachen wir niemals auf. Aber was ist ein Traum im Vergleich zur Wirklichkeit? ***…

Finde den Notausgang! / Know There’s A Fire Exit! (2)

KING LAURIN ❖ HERBERT PIXNER PROJEKT Sagen und Mythen, und das alles, was Menschen so brauchen oder auch nicht. Alles was ist, hat seinen Ursprung. Auch unsere Geschichte(n), (mag) mögen sie nun wahr sein oder auch nicht. *** Legends and myths, and whatever people do or do not need. Everything that exists has its origins….

English translation below, thank you. Die Frage ist doch: kann ich mit mir selber leben, so wie ich bin, ohne drastische künstliche/operative/invasive  (körperliche) Veränderungen? Wer bestimmt das jeweilige Ideal? Wem folge ich? Wäre nicht eine Änderung der Haltung, innerer und äußerer Natur, angebrachter, würde die nicht den ersehnten Frieden mit sich selbst bringen? Gibt es…

Istanbul!

Please click to listen: Steam (Hamam: The Turkish Bath) 1997 – Original Motion Picture Soundtrack Alle Bilder und Text Copyright Silvia Springer / All photos and words Copyright Silvia Springer Sie verbrachte eine Woche in Istanbul … die Stadt der Katzen und Moscheen …  Bildergalerie zum Durchklicken!  / She spent a week in Istanbul… the…

Über Gleichzeitigkeit / On simultaneity

SAGES – by Ólafur Arnalds & Loreen English translation below, thank you for scrolling! Wir Menschen sind ein bunter, wilder, chaotischer Haufen voller rechthaberischer, egoistischer, liebevoller, zärtlicher Idioten, die ums Überleben kämpfen, jeder Einzelne streitet sich um den Platz an der Sonne, die Viertelstunde (oder waren es fünf Minuten?!) Ruhm, um Essen, Trinken, Schlafen, Sex,…

English translation below the photo, my friends, thank you! Click to hear: Ben E. King – Stand By Me Es gibt Tage, in denen du zurückgeworfen wirst in die Erinnerung alter Tage, so schön, so intensiv, weil zum ersten Mal erlebt, oder weil du dachtest, deine Jugend währe ewig. Die Augenblicke dehnten sich aus, verblieben…

Spiegelungen (2): Hab Erbarmen mit dir/mir Selbst … / Have Mercy On (You)rSelf …

Max Richter – Mercy (Official Music Video by Yulia Mahr) Please find English translation beneath, thank you 🙏🏻 Es geht niemals wirklich um Rassen, Klassen, Geschlecht, Religionen etc. …. das sind Kategorien, um die Einheit zu erklären, und es gibt Kräfte derer, die nicht nur analysieren, um besser zu verstehen, ihr Herz öffnen, damit sie…

Spiegelungen (1): Hannah – Amor Mundi, My Love …

Bliss – Overture (feat. Sophie Barker & Merethe Sveistrup) Please find English translation below, thank you Kann nicht leben in der alten Welt, die neue ist noch nicht da. Hänge im Jetzt, lasse mich fallen: JETZT. Bin da. – ICH muss mich bewegen, und die Welt dreht sich NICHT um mich. Ich lande. Mein Verstand…

Was nimmst du mit? / What will you be taking with you?

Please find English translation below, thank you. Sie hatte ein Dach über dem Kopf, zu essen, zu trinken, das Glück, in einer Stadt zu wohnen, in der Menschen auch ohne (viel) Geld  schöne Dinge tun, Konzerte besuchen, Menschen kennenlernen konnten. Sie hatte eine Handvoll wirklich guter Freunde, ein paar mehr Menschen, die sie wirklich mochte,…

TraumTanz / DreamDance

Warum sie auf Erden traumtanzte, wusste sie nicht, aber irgendeinen Grund gab es wohl.  Das Licht liebte sie zärtlich, und sie liebte das Licht. Besänftigung der Schatten, Integration, Verschmelzung: Eins. She didn’t know why she dream-danced on earth, but there had to be some reason after all. The light loved her tenderly, and she loved the…

Zeit.Los. / Time.Less.

Georg Danzer – Frieden (Live im „Liedercircus“ (ZDF) 1981) Same song, just in case the link above doesn’t work. Please find English translation below  Sie stieß zufällig wieder auf ein altbekanntes Lied, das Ausdruck war eines damals jungen Mannes (längst gestorben, viel zu früh, viel zu früh gegangen, eine große Seele), der Angst und Wut…

.

Zufallsfoto, von einer Freundin gemacht. Drückt aber gut die Gefühle aus, die ich beim Erleben des Stückes („Der Bockerer“ in der Josefstadt) hatte: wie aktuell (zeitlos) es doch ist, und wie vorsichtig und aufmerksam wir selbst sein müssen, unsere Menschlichkeit nicht zu verlieren in „verrückten“ Zeiten … *** Coincidental photo, taken by a friend. But…

Des Hydranten Erleuchtung … / Hydrant’s Enlightment …

Je mehr sie sagte, umso weniger meinte sie. Je mehr sie zuhörte, umso mehr fand sie sich in allem wieder. Je mehr sie schaute, umso blinder wurde sie. Geblendet taumelte sie. Erblindet und verstummt, stand sie still und entdeckte  die Welt. Click here to get to and listen: John Butler * Surrender  The more she…

Es hieß (für sie, zur Zeit), Warten! Vertrauen. Wer glaubt, das sei zu wenig, weiß nicht, wie aktiv Passivität in seiner ganzen Empfänglichkeit ist, bis zu dem Punkt, an dem Yin zu Yang wird und Yang zu Yin … wer glaubt,, das seien unterschiedliche, abgegrenzte Zustände, Bereiche, hat noch nicht gewartet, wirklich gewartet … von…

Die unendliche Einsamkeit jeglicher Seele? / The infinite loneliness of every soul?

Gäbe es nicht den Trost durch die Natur, das Universum, der Lebenskraft schlechthin, sie wüsste nicht, wie sie es von einer Nacht zur nächsten schaffen würde (manchmal).  Dabei waren sie ja alle wie die Blätter am Baum, mit Stämmen, tief oder weit verwurzelt in der Erde, einem Staubkorn im Universum. Und da hörte es noch…

Wir/ Us

Only Time Will Tell · Mike Oldfield Ja … und wir, nicht einmal Wimpernschlag des Großen Ganzen, und dennoch so geliebt bis in die kleinste Zelle unserer Körper, Bausteine, gewaltig, umwälzend, bewegend, stetig wachsend, kein Stillstand, jemals.  /  Yes … and we, not even the blink of an eye of the Big Whole, and yet…

Dinge und Nichts / Things and Nothing

The Sunken Forest · Mike Oldfield  Dinge versinken ins Nichts hinein lösen sich auf werden neu steigen auf bis die Ablösung „erscheint“ und doch je mehr wir vergehen umso mehr sind wir oder auch nicht … fürchte nichts wozu auch? *** Things sink into nothingness dissolve become new rise until liberation “appears” and yet the…

Are we waiting for a bigger sign?

Moby – ‚In This World‘ As always, please find English translation below 🙏🏻 Auf dem Weg nach Hause, im Vorbeigehen, diffuses Licht, bedingt durch den Saharastaub, was für eine Stimmung, so bedeutungsschwer, irgendwie, dieser Tage, alles. Man muss aufpassen, aber worauf? Dass das einmal geöffnete Herz nicht wieder zugeht, weil zu viele verstörende Nachrichten durch…

Die Hoffnung ist los. / Hope Is On The Loose.

Please find English translation beneath, my dear friends. Nachdem die Unschuld, das Sanfteste ans Kreuz genagelt wurde und sie das Bewusstsein verlor und starb, an der Grausamkeit der Herzen, trug der Schmerz sie in eine Tiefe, die sie bei aller Schwere des Daseins noch nie gekannt hatten. Es war, als sei mit ihm jegliche Hoffnung…

Gedanken zu Selbstliebe * Musings About Selflove

English translation beneath  Irrwege … du hast dich einfach geirrt, na und? Du hast wertvolle Zeit verloren? Hmmmmm … du hast auf jeden Fall etwas gelernt, oder zumindest hattest du die Gelegenheit dazu. Hast du gelernt? Nein? Wirklich? Wirklich nicht? – Du bist weitergegangen. War das nicht schön? Genügt es nicht, einfach zu sein? Einfach…

Als gäbe es sie … / As If It existed …

Nach innen, nach innen, auch wenn du durch das schreitest, was du die Welt nennst, als gäbe es sie, als gäbe es sie. Lasse los, lasse los, was nicht mehr dem Leben dient, schenke das Gestorbene der Mutter Erde, damit etwas Neues geboren wird. Click here: Kaleidoskop Bewegung – Kaleidoskop – Wikipedia/  And here: Jam…

Wildnis, unendlich / Wilderness, infinite

Moby – This Wild Darkness Sie betrat die Unendlichkeit ihres eigenen Seins bewusst unbewusst empfangend sie liebte und hasste, lachte, weinte umarmte den Schmerz, sich selbst die größte Liebe die es jemals gab so klein, so groß wie unbedeutend alles war und voller Leben heilig. Schlicht, heilig. Ganz. *** She entered the infinity of her…

Der Ursprung / The Source

Sie ließ sich tragen von ihrem Herzen … in die Stille des Nachmittags, des goldenen, hinein in die samtschwarze Nacht, in der sie kuschelweich träumte, geliebt vom Einzigen. /She let her heart carry her … into the stillness of the afternoon, the golden one, into the velvety black night, in which she dreamed softly, loved…

„Gewöhnliche Menschen“ … / „Ordinary People“ …

Black Pumas – Colors Wie sie diese Welt und ihre Menschen liebte,  verrückt, trotz allem, oder gerade deswegen: denn schaut genau hin, die „kleinen“ Leute, die Vielen, die schweigende Masse, die ihre Aufgaben ohne zu murren (oder murrend, aber doch), erledigen, weil sie alle in Frieden leben, ihre Lieben in Frieden lieben, ihre Kinder in…

Im Gehen … / While walking …

Portishead – Roads (Live From The Roseland Ballroom, New York, USA / 24 July 1997) Sie war damals in ihren frühen 30ern, hatte Pläne, Hoffnungen, Erwartungen, alle wurden sie durchkreuzt, denn das Universum wollte sie auf eine andere Spur bringen. Der Kampf des Selbst mit dem Ego … / She was in her early 30s…

Liebe, bedingungslos. / Love, unconditional.

Josh Garrels – Born Again Bedingungslose Liebe bedeutet nicht, dass der jeweils andere alles hinnehmen muss, nur weil er „liebt“. Bedingungslose Liebe bedeutet manchmal auch, einfach loszulassen, um Raum zu geben für Heilung, und meistens ist es nicht der der jeweils andere, der heilen darf, sondern man selbst … / Unconditional love does not mean…

26 Vorläufiges Ende / Preliminary End / Fin Provisional

English translation beneath Es gibt Reisen und dann gibt es Reisen. Diese war eine von jenen, die lebensverändernd waren. Den Beginn eines neuen Lebensabschnittes anzeigten. Etwas war endgültig und definitiv zu Ende gegangen, und nun lag vor ihr eine Bahn voller Freiheit, die sich am Horizont ankündigte. Es galt nun, einfach am Boden der Tatsachen…

20

Einer hatte ihr beim Abschied mal gesagt: „Es kommt immer etwas Besseres nach. IMMER.“ Natürlich. Weil es niemals etwas Besseres als den bewusst erlebten Augenblick geben kann. Aber um das (wirklich) zu begreifen, musste sie viele Meilen reisen. Nein: das Reisen ist das bewusste Erleben vieler Augenblicke, bei dem jeder einzelne Moment an sich so…

18

Im Garten von El Paso durfte sie Früchte ernten. Chilischoten vor allem. Cherrytomaten frisch vom Busch in den Mund pflücken. Sie schnitt einen Feigenbaum zurück, der keine Früchte trug und anderen Pflanzen und Früchten die Sonne und das Wasser stahl, wie der Gärtner erklärte. Er würde ihn irgendwann bald ganz fällen, da wo Wasser kostbar…

13 : Connected & Interwoven: Projekt der Graugans: 24 Tage – Mutmaßungen über die Freiheit des Scheiterns – Tag 23

(English translation beneath) Von Silvia Springer Der Ruf der Graugans ereilte sie in El Paso, an einer Grenze, mitten in der Wüste, diese ein Ort, der wunderschön, aber gnadenlos wie die Natur selbst ist, da sie sich gemäß ihrem Gesetz entfaltet. Beim Schreiben dieser Zeilen kommt der Schreiberin in den Sinn, dass als Teil der…

12

El Paso, ein Ort der Ernüchterung. Nach der Zauberhaftigkeit der Sonora-Wüste einfach anders. Und doch auch schön. Hier fiel sie. Hier suchte sie Wahrheit, Antworten, fand sie. Verlor sich (in der Vergangenheit). Weinte. Lachte. Wunderte sich. Verwurzelte sich in sich selbst, im Garten von El Paso. Das ist wieder eine ganz andere Geschichte. *** El…

10 – Noch nicht bereit, jedoch nicht abgeschlossen .. es kommt noch mehr / Not ready yet, not finished either … still more to come

Längst wieder in Wien, mit vielen Bildern und Eindrücken, in einer völlig anderen Welt, mit anderem Zauber. Sie hatte noch einige Geschichten im Rucksack, ein paar davon würden wohl unerzählt bleiben und unsichtbar wirken. Wie das Leben eben so ist. / Long since back in Vienna, with many pictures and impressions, in a another world,…

9

Junip – In Every Direction English translation below An alle verwandten Seelen Diese ganze Reise führte sie ins Zentrum ihrer Ängste. Sie scheiterte, scheiterte, scheiterte, fiel zu Boden wie ein Glas aus Kristall, zerschellte auf dem Boden, wurde aus einem Stück eintausend, eine Million, Staub, Sternenstaub. Wurde beseelt, erweckt und weitergeführt, transformiert, bis … in…

6

San Xavier del Bac Mission: ein wahrlich magischer Ort … / a truly magical place … Die öffentlichen Verkehrsmittel in Tucson sind gratis. Das fand sie wunderbar. Sie fuhr mit ihnen kreuz und quer. Sie sah viel, nicht nur Landschaft, sondern auch menschliches.  Es waren oft recht alte, klapprige Busse, aber sie kamen, fuhren meistens…

5

Please find English translation below Sie schlief ein, sobald ihr Kopf den Polster berührte, sie erinnerte sich zumindest nicht wirklich, wie üblich eine Weile im Bett zu rotieren wie eine Katze, bis sie endlich die richtige Passform zwischen den Laken, Polstern und Matratze gefunden hatte. So hörte sie auch keine der Benachrichtigungen, die via WhatsApp…

3

You Don’t Have to Cry (2005 Remaster) English translation below (like always, and thank you :) )  Nein, weinen musste sie tatsächlich nicht (mehr), das hatte sie getan, solange es nötig war, um ihren Kopf, ihren Blick, ihr Herz zu reinigen und zu leeren von allem, was … eben nicht mehr zählte, nicht wichtig war….

2

Please find English translation below Eine Geschichte sollte mit einem echten Anfang beginnen, oder? Das Leben verläuft linear, nicht? Diese neue Reise war von Anfang an anders geplant, aber wie heißt es so schön? Gott lacht über die Pläne der Menschen, weil er ganz andere für sie hat? Alles kam anders, als sie dachte, und…

1

Please read English translation below Sie hatte eigentlich andere Pläne gehabt, aber ihre Spirits brachten sie nach Tucson, Arizona.  Als sie am ersten Tag die Stadt durchstreifte, auf der verzweifelten Suche nach einer Tube Zahnpasta (sie hatte praktisch an alles gedacht, auch an die Zahnpasta, aber die lag irgendwo in Wien herum, hatte sich geweigert,…

Mondlicht / Moonlight

Kosmischer nächtlicher Tanz, ständige Bewegung, alles ein Werden und Vergehen, wie Atmen (des Göttlichen), was sind wir sonst, nichts und alles, also: atme und tanze auch du. / Cosmic nocturnal dance, constant movement, everything a becoming and passing away, like breathing (of the Divine), what else are we, nothing and everything: so do breathe and…

Please read English translation beneath Wir glauben die Welt so sehen zu können, wie sie wirklich ist. Wir denken, es genügt, am Morgen die Augen zu öffnen, um in die Wirklichkeit einzutreten wie in einen nächsten (T)Raum. Wir machen Fotos und sind stolz, wenn wir in der Nachbearbeitung möglichst wenig verändern müssen, weil wir die…

Überwindung der Dichte / Overcoming Density

Please find English translation beneath Zuerst, nach dem Erwachen aus einem besonders dicht empfundenen Traum mitten in der Nacht, dachte sie, sie sei besetzt und voller Abhängigkeit, als würden Rache und Wut an ihr saugen. Sie taumelte durch die Dunkelheit, trank Wasser, übte Yoga, streckte sich, dehnte sich praktisch im Halbschlaf, weil ihr die Augen…

Dialog

Please find English translation below Den Mut aufbringen, innerhalb der eigenen Herde bei sich zu bleiben und gegebenenfalls sich von ihr zu verabschieden, um allein durch die Wildnis zu reisen: zu erkennen, „ich“ bin doch All(es) und Nichts, das Nichts das Vollständige im stetigen Wandel … nicht immer neue Eliten bilden, sondern … eben genau…

Serie: Sollen wir verzweifeln oder können wir noch hoffen? / Shall we despair or can we still hope? (1)

English translation below Bei genauer Betrachtung, die sowohl Vergangenes wie auch Vorhersehbares (denn auch das existiert JETZT) mit einbezieht, führt jegliche Art von Elitenbildung in letzter Konsequenz zu Dekadenz und Degeneration. Es müsste nicht so sein, aber aufmerksame, vorurteilsfreie, ehrliche  Beobachtungen und Selbst(Reflexion) ernüchtern. Wer will Erste/r sein, warum, und wer bleibt (gern) zurück? ***…

Unbequeme Gedanken / Uncomfortable Thoughts

English translation below Wir leben so, als wäre ein IDEAL die  WIRKLICHKEIT,  aus der sich „Normalität“ so einfach ableiten ließe wie bei der Annahme, nach A folge B (welches Alphabet wird dabei herangezogen, wie „normal“ ist im Grunde schon das?).  Allerdings klafft ein Abgrund zwischen dem, was wirklich IST und dem, was sein KÖNNTE und…

So I Guess Instead I’ll Love You …

Byrds-Everybody’s Been Burned „But you die inside if you choose to hide So I guess instead I’ll love you“  (David Crosby) Wahrhaftig zu sein erfordert Mut, Stärke, aber es ist tatsächlich das Einzige, was wir am besten können, denn alles andere ist ein Weglaufen … ein Weglaufen vor sich selbst … wie soll man auf…

Woodstock · Matthews Southern Comfort

Woodstock · Matthews Southern Comfort Es war grad so viel in Bewegung, sie auch. Es war grad viel möglich, sie Teil davon, ohne wirklich anzuhaften. Sie würde vergehen, wie Sternenstaub, und neue Welten entdecken. Sie war lebendig, sie war sterblich. Es war phantastisch.  / There was just so much in motion right now, she too….

Das Fallen / The Falling

🕊️🌎🌏🌍💗💫 Japanese Zen Music – Great Japanese Flute Music For Healing, Meditation, Soothing Es half kein Schönreden mehr: sie hatte (sich) verloren. Sie fiel. Und fiel. Und fiel … wo würde sie landen? Und auch das wäre nicht das Ende, nicht wahr? / It didn’t help any more to talk it up: she had lost…

Mensch oder eben nicht. / Human Or Simply Not.

Please find English translation below.  Lasst uns zurücktreten, hinter unsere Taten, nicht verstecken. Sie sind auch keine Etiketten, die uns benennen. Sondern bestätigen, wir sind Mensch, oder eben  nicht. © Silvia Springer Let us step back, behind our deeds, But they are no hiding place, just as they are no labels either, which name us….

Weißer Schmetterling am Rand der Zeit. / White Butterfly On The Edge of Time.

English translation below. Sie flattern, gaukeln ihre letzten Tage, voll des Sommers Licht. Schon ganz blass geworden im Gold des Laubs, gefallen. Dort lassen sie sich nieder, für einen Augenblick, oder zwei. Mehr schon nicht. In Ewigkeit. © Silvia Springer Flutter, Flutter their last days, full of summer’s light. Already pale on golden leaves of life….

Im Herbst verloren / Lost in Fall

English version below Hab mich wortlos im Laub des Lebens aufgefangen. Kompost für das, was kommt, Knospen des vergangenen Frühlings, des Sommers Laub. Es raschelt schon längst nicht mehr, ist stumm geworden, ist einfach da, geduldig duldsam der Schwerkraft folgend, immer tiefer ins Sein, hinein. © Silvia Springer Have wordlessly caught my Self in leaves…

Über Perspektiven / On Perspectives

So viele Perspektiven, wie es Lebewesen gibt, die dem ständigen Wechsel als Erscheinungen in der Zeit unterliegen. Je nach Standpunkt verändert sich Sichtweise. Gefühle wie Wasseroberfläche, die sich im Wind kräuselt, im Sturm Wellen erzeugt, die an den Ufern und Dingen brechen. Regentropfen aus Ameisensicht, Entensicht, Menschensicht. Für die einen Tsunami, die anderen hoher Wellengang,…

Nichts Neues. / Nothing New.

Please find English translation below Wald: Wohnstatt ihrer Seele, Familie, Freund, Heiler. Die Stadt müsste schon längst viel grüner sein. Mehr Oasen geschaffen werden. Die Menschen – durch zwei Jahre „Corona“ und dem offenbaren Krieg der Kriege, der just zu einem Zeitpunkt, als die Weltgemeinschaft irgendwie aufzuatmen schien, weil die Seuche so oder so, wie…

Einfach(e) Gedanken einer Einzelnen, nicht mehr als das * Simpl(y)e Toughts Of A Singular, nothing more than that

Please find English translation below Die „Völker“, „Rassen“, „Gläubigen“ dieser Welt als Spielball einzelner Individuen, denen Nationalitäten, Rassen und Glaube völlig egal ist. Wann begreifen die in die  massenhafte Vereinzelung Getriebenen, dass sie missbraucht werden, sich selbst missbrauchen, weil ein Ego – das eigene und/oder ein anderes – es so „will“? Wenn ein Neugeborenes seinen…

Ben Harper – Welcome to the Cruel World

Ben Harper – Welcome to the Cruel World Egal, wie grausam die Welt grad (für dich, für mich, für ihn, sie, es … für uns) scheinen mag, wir sind eins … wir können gemeinsam untergehen oder gemeinsam „aufsteigen“, d.h., wir entwickeln uns, und jegliches Erkennen ist ein Fortschritt für alle(s) … NAMASTE, geliebte Welt.  /…

One Fine Morning · Bill Callahan

Click here to follow the Apocalypse: One Fine Morning · Bill Callahan Ja, ihr eigenes Ende rückte unaufhaltsam näher.  Egal, wie jung sie einmal gewesen war, egal, wie „alt“ sie gelassen würde zu „werden“ … es galt, die Dinge zu ordnen. Sie lachte. Welche Dinge? Konnte SIE. Ordnen? (Außer zu sagen: „Ich liebe.“?) /  Yes,…

Ihr müsst vom Frieden genauso überzeugt sein / You must be as convinced of peace

English translation below „Ihr müsst vom Frieden genauso überzeugt sein wie vom Krieg“, sagte er, und seine Stimme traf jene, die zuhörten, mitten ins Herz, denn er sprach mit einer undramatischen Intensität, die beispiellos und berührend war, weil sie Ausdruck einer echten Empathie war. „Dann stellt sich ein Gleichgewicht ein. Wieso glaubt ihr so fest…

Margaritas at the Mall · Purple Mountains

Margaritas at the Mall · Purple Mountains  Wanderungen, in Stadt und Land, waren für sie die beste Medizin.  Es gab (noch immer und würde auch weiterhin so bleiben) so viel Schönheit und Zauber. Wenn die Fähigkeit, diese wahrzunehmen, ganz schwindet, dann und nur dann hat die Dunkelheit die Welt verschlungen. Vielleicht aber nur, um nach…

Silver Jews – The Wild Kindness

Silver Jews – The Wild Kindness Es war nicht leicht, dieser Tage, in der Stadt (vermutlich überall), bei sich zu bleiben. Alles schien aus dem Ruder zu laufen, das Boot, in dem sie saß, hatte ein Leck, versank, langsam, aber doch. Sie wusste, es würde ihr letztendlich gar nichts anderes übrig bleiben als zu schwimmen….

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil / Part 17

Along Our Way · Shawn James Please find English translation below Mit drei Jahren wanderte sie an der Hand ihrer Mutter von einem Wiener Gemeindebezirk in den nächsten, da diese für eine Übergangsphase zwei Hausbesorgerposten hatte. Bei beiden mussten abends das Stiegenhauslicht eingeschaltet werden, ja, so war das noch in den 60ern, da schalteten Hauswartinnen…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 16

Fantasy Music – Thornhedge Woods Please find English translation below Im Sichten der Fotos fürs Projekt sprang sie in der Zeit vor und zurück, fand Ereignisse, an die sie sich erst wieder durch die Bilder erinnerte. Sie hatte gedacht, sie würde nur von ihren Reisen erzählen und diese Erinnerungen einbetten in die Zeit, in der…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 11

Long Time Gone – Crosby, Stills, & Nash Woodstock 1969 Woodstock war weit weg und Wien ein größeres Dorf.  Ihre fast erwachsene Schwester hörte Dylan, Juliane Werding, Katja Epstein, Vicky Leandros, The Shocking Blue und Barry Ryan. Sie selbst liebte Winnetou. Und jede Musik, die bewegte. Das blieb ihr. Schönbrunn war ihr Garten und Spielplatz….

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 6

Des kann do no ned ollas gwesn sein · Georg Danzer  English translation of the song:  That can’t be all there was. There was something I knew for sure First you come into the world And then you’ll be gone again Just when you think It’s only just beginning That’s when it all starts to…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 4

Klick here for the: „Journey In Satchidananda“ · Alice Coltrane · Pharoah Sanders Please find English translation below Die 1990er … eine neue Ära war angebrochen. Damals, im Februar 1990, war sie mit einer Freundin unterwegs: ein paar Tage London, dann Lake District. Eine kleine Frühstückspension in Windermere als Ausgangspunkt ihrer Ausflüge. Es war eine…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 3

John Abercrombie – Timeless Please find English translation below Zwar war es nur möglich, JETZT zu sein, aber das, was scheinbar in der Vergangenheit lag, reichte ja immer ins Jetzt, bewusst wahrgenommen oder nicht, und warf seine Schatten in die Zukunft voraus. Ob wir nur die Schatten oder eben auch das dazu notwendige Licht wahrnehmen,…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 2

Please read English translation below 2004 starb ihre Mutter. Das war im Juni. Im August (oder war es September?) flogen sie nach London, ihr Partner damals besuchte eine Sprachschule, um seine Englischkenntnisse aufzupolieren, während sie (wieder einmal) durch die Straßen Londons strolchte.  Sie navigierte sich selbst mittels einer Straßenkarte in Buchform. Natürlich hatte sich seit…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 1

Van Morrison – Not Supposed To Break Down Hallo von einem Selbst aus 2009, in Dubrovnik … es war eine andere Welt … Als sie Dubrovnik 1991 das erste Mal besuchte, waren die Straßen noch voller Einheimischer, 2009 quoll die Altstadt von Touristen über. Immer noch schön, nach dem Krieg renoviert, aber in den engen…

Innen / Inside

Please find English translation beneath. Sie ist nicht aus dem einen Verein ausgetreten, um – von starken Emotionen und dem Wunsch nach Verdrängung gewisser Wahrheiten getrieben – einem anderen Verein beizutreten, demselben maroden System in einer anderen Farbe oder bunter Bekleidung zu dienen. Sie hatte nicht gegen scheinbare Autoriät rebelliert, um sich einer anderen ebenso…

Gewissensfragen. / Questions of conscience.

Folgen oder nicht folgen ist hier die Frage. Möchte ich führen? Muss ich innehalten? Oh Schreck, ich bin mitten im Geschehen, was kann ich tun? ????? *** To follow or not to follow is here the question. Do I want to lead? Do I have to stop? Oh crunch, I am in the midst of…

Gedanken zu Chaos / Thoughts On Chaos

You find English translation below. Vor Jahrzehnten hatte sie an diversen Tanztherapie-Workshops und Kursen teilgenommen. Sie erinnerte sich an die Vorgabe, sich absolut chaotisch zur bewegen, ohne Konzept, ohne Technik, einfach irgendwie „Chaos“ auszudrücken, zu „sein“.  Und daran, wie sie – anfangs ratlos und schüchtern, wie sie war – ihre Hände und Arme irgendwie schwang…

Bloß wieder Gedanken eines Individuums / Just again thoughts of an individual

Please find English translation below Wisst ihr, wie ernst die Situation mittlerweile ist? Ich spreche nicht von Pandemie, Corona, Inzidenzen, Impfdurchbrüchen, Impfzwang, Tyranneien der Geimpften/Ungeimpften. Alles, alles Jacke wie Hose. Ich spreche von der Aggression der Menschen aufgrund mehr oder weniger bewusst erlebter, erfahrener Angst. Aufgestauter Gefühle, die keinen Kanal außer vielleicht in vielen Fällen…

Zeit / Time

English translation beneath Noch lächelt der Sommer, wenn er sich gespiegelt sieht, ungeachtet der ersten Spuren, welche die Zeit hinterlässt. Erst wenn sein Haupt kahl in den Äther ragt und ihm zahnlos der Mund gefriert, die knochigen Finger reckt, dann … … träumt er vom Frühling, der war und noch kommt. Knospen, und jede wird…

Gedanken / Thoughts

Please find English translation below. Die zweite Rosenblüte in diesem Jahr. Und so verging die Zeit. Ein Geschenk, eine Erinnerung. Zumal sie selbst den so genannten „Zahn der Zeit“ zu spüren begann. Haare wurden grau, alles an ihr ein wenig oder sogar viel empfindlicher. Oder lag es einfach an dem Geschwindigkeitsrausch, dem die gesamte Welt…

Alltägliche Fragen / Everyday Questions

Please find English translation below Gewissenhafte/r SystemerhalterIn und/oder bewusstlose/r ErfüllungsgehilfIn? Jede Maxime, von wem auch immer aufgestellt, ist zu hinterfragen, zu jeder Zeit in der Geschichte (und darüber hinaus). Wer benutzt wen? Und warum? Wo stehe ich selbst? Und warum? Wo führt das alles hin? Wo will ICH hin? Und was kann ich tun, was…

Unbedeutende Überlegungen einer unbedeutenden Einzelnen / Insignificant Musings Of An Insignificant Individual

Please find English translation below. Wir leben in seltsamen Zeiten. Oder etwa doch nicht? Springen uns die Absurditäten des Lebens nur deutlicher ins Auge, weil wir immer wieder auf uns selbst zurückgeworfen werden, wenn wir es zulassen? Denn, bei genauer Betrachtung könnte es auch sein, dass wir uns irgendwohin werfen lassen, in eine Ecke, in…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (9)

Angelo De Augustine – All Your Life English translation below Das Verblassen aller menschlichen Architektur vor der Natur. Burgen, Schlösser, Kathedralen, Museen … alles Staub, streng genommen. Wir wollen, die Natur passe sich unseren Bedürfnissen an? Weil wir die Krone der Schöpfung seien? Wären wir das, könnten wir uns nicht selbst vernichten, aber dazu sind…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (3)

English translation beneath.  Sie wurde manchmal unsichtbar, und da sah sie die meisten Dinge: wenn sie sich selbst „verlor“, gewann sie den größten Einblick. Immer wieder neu. Sie war einzigartig, wie ein Schneekristall, ein x-beliebiges Blatt eines x-beliebigen Baumes, unwiederbringlich wie ein einzelner Atemzug, betrachtet von außen, mit einiger Distanz, und dennoch so unbedeutend wie…

Die Angst zu ertrinken / The Fear Of Drowning

English translation below Wenn es schien, als schlügen die Wogen, verursacht von der ruhelosen, unkontrollierbaren Bewegung des lebendigen Lebens über ihrem Kopf zusammen und sie drohte zu ertrinken … … erinnerte sie sich an einen (Alp-)Traum ihrer Kindheit, der sie lange Zeit Nacht für Nacht quälte, so dass sie sich davor fürchtete einzuschlafen. Sie träumte,…

It’s The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine) * REM

It’s The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine) * REM Wenn du heute gehen müsstest, aus dieser Welt, wärst du bereit? Vergiss nicht, dass du JETZT lebendig bist. *** If you had to leave this world today, would you be ready? Don’t forget: you are alive, NOW.

Sonne! / Sun!

English translation below. Das Licht der Erkenntnis … keine bloße Idee: etwas, das durch eine bestimmte Art der Disziplin zu erreichen ist. Wie viele lassen sich von dem Begriff „Disziplin“ abschrecken und vergessen dabei, dass es sich in erster Linie um eine persönliche Entscheidung handelt, einem bestimmten Weg zu folgen und dabei nicht immer blinder,…

Wege / Paths

English translation below Holzwege, alles Holzwege. Jedes Blatt, vom Baum gefallen, einst als Knospe prall des Lebens, stolz entfaltet, als gäb’s nur Jetzt. Des Wagens Räder pressen sie zum Grund. Zeitlos vergehen sie, Widerspruch verwirrt den Sinn. Nichts, das alles, und doch alles, immer, jetzt! *** Muddy roads, all that. Every single leaf, fallen from…

Zeit des Umbruchs / Time of Change

English translation below. Es ist an der Zeit, DANKE zu sagen. An jene, die diesem Blog WIRKLICH „folgen“, d.h. ihn abonniert haben, die Beiträge lesen und betrachten. Sich von Ihnen inspirieren lassen, sie mitfühlend zur Kenntnis nehmen, sich den einen oder anderen Gedanken zu ihnen machen. Sich vielleicht fragen, was diese Springerin denn eigentlich damit…

Destiny (3)

English Translation Below Während die ersten oder viele bereits so taten, als wäre alles vorbei, nie etwas geschehen und wenn etwas geschehen wäre, war es nichts weiter als eine Zumutung gewesen, eine Störung in der Gier… … konnte sie nicht umhin zu bemerken, an sich selbst und auch an manchen anderen, dass es erst begann….

Destiny (2)

Find English Translation Below Krücken: Schwellen, die – auf jeweils individuelle Weise – überschritten werden können. Manche brauchen sie für kurze Zeit, für andere sind sie Mittel zur Erweiterung ihrer scheinbar eingeschränkten Möglichkeiten (wer allerdings ist das Maß, und wofür?). Sie können, müssen aber nicht, Zeichen einer Schwäche sein, oder offenes Eingestehen eines individuellen DaSeins,…

Freiheit / Freedom

English translation below Es gab welche, die behaupteten, diverse Vorsichts- und Rücksichtsmaßnahmen bedeuteten ihnen Verluste ihrer bürgerlichen Grundrechte und sie seien durch welche Gnade auch immer geschützt, sie würden so weiter leben wie bisher, basta, wo kämen sie da hin, ließen sie sich von irgendwelchen Bösewichten in ihrer unglaublichen Tretmühlen-Freiheit beeinträchtigen. Sie schienen nicht zu…

Gezeiten / Tides of Time

English translation below Vor dem Lockdown, als noch niemand sich vorstellen konnte, was ein, zwei Wochen später über die Gesellschaft hereinbrechen würde, wurde sie Zeugin eines Sonnenuntergangs, den sie wohl nie vergessen würde. Es handelte sich lediglich um drei, vier Minuten, in denen die Häuser in ein rotgoldenes Licht getaucht wurden, das sie noch nie…

Kommt Regen? / Will it rain?

English translation below. Ohne Regen wird die Sonne zum Feind. Irrtum: allein der Mensch kann des Menschen Feind sein. Alles im Universum folgt klaglos den Gesetzen der Natur. Die Menschen schufen eigene Gesetze und fallen dennoch immer wieder zurück ins Chaos, das sie nicht ertragen. Verlieren sie, was sie „Kontrolle“ nennen, fürchten sie, ihr Selbst…

Das ist erst der Anfang. / That’s only the beginning.

Please find English translation below. Wohin würde das alles noch führen? Welche Nachrichten entsprachen der Wahrheit in größerem Ausmaß, wer erfand mehr als was tatsächlich stattfand, wer verdrängte seine individuelle (Todes?)Angst, indem er versuchte, andere mit in den eigentlich persönlichen Abgrund zu reißen? Bewiesen nicht horrende Zahlen, wie gefährlich der Virus war, wollte man nicht…

Bloß Quarantäne-Gedanken / Just Quarantine-Thoughts

Please find English translation below. Keine Handschuhe. Dafür ein paar Masken für den Freund mit MS. Danach fühlte sie sich eine Spur besser. Sie fühlte sich nicht schlecht. Sie wusste nur, es ging ihr gut, sie konnte schnell reagieren, wenn es erforderlich war, das konnten einige, viele nicht. Es mochte sein, dass irgendwelche irdische oder…

WaldMeer / SeaOfForest

English translation below Eintauchen, ins eigene Herz, abtauchen darin, den Grund finden, sich abstoßen, mit, aus eigener Kraft, der göttlichen, und auftauchen, emporschnellen, delphingleich, oder wie Bruder, Schwester Wal, um dann, wie ein Adler zu fliegen ins HimmelBlau, um wieder … im Sturzflug hinunter, hinein ins eigene Herz, in seinem Rhythmus leben, lieben, glücklich sein….

LebenFragment / LifeFragment

Im August 1984 machte sie sich auf … sie dachte, alles würde beginnen, aber das ganze Leben war immer ein Beginn, immer und immer wieder. Das wusste sie damals noch nicht so genau, sie freute sich einfach, endlich die Tore Wiens hinter sich zu lassen und das Meer kennen zu lernen. Das Arbeiterkind aus Wien-Meidling….

Zwiesprache mit dem Selbst / Communicating with Self

English translation below. Du bist zu messen nicht an den AhnInnen, deren Vergehen oder Wohltaten, ebensowenig wie an deinen Worten, die allerhöchstens ein Fingerzeig sein können, aber manchmal einfach leere Hüllen sind. Miss dich selbst an deinen Taten, nein, miss dich nicht an ihnen, tue einfach und wenn du inspirierst, werden andere folgen, weil du…

Dort entlang? Gedanken zu Wegen und Weise(r)n / This way? Musings on ways and wise(r)s

please find english translation below Wenn die Welt scheinbar völlig aus den Fugen gerät, werden Zeichen (auch) dort gesucht, wo sie in die Irre führen (können). Den Mut haben durchs Leben zu gehen, ohne sich einzureden, über irgendetwas die Kontrolle zu haben. Die Angst aufzugeben, ständig kontrolliert zu werden. Die Courage aufbringen, ein Individuum in…

Von Zeit zu Zeit / From Time to Time

Gelassen blicken sie auf das Treiben der Generationen … was bleibt, was wird zurückgelassen, was mitgenommen? / Calmly they watch the generation’s flow … what remains, what will be left behind, what will be taken along? Austriabrunnen auf der Freyung, Wien / Austriafountain Freyung, Vienna  

Die Graugans rief: Mutmaßungen über das Fremde

Der folgende Text wurde auf https://www.graugans.org als Gastbeitrag veröffentlicht. Fremd, das, was ich noch nicht kenne, aber mir vertraut machen kann, das, was mir vertraut war und fremd geworden ist, fremd, wo im Augenblick kein Kontakt ist, der mal war, oder mal (wieder) sein kann, wenn ich nur beweglich bleibe in der Offenheit für das,…

Wahl / Choice

Du kannst dich in Berge, Wälder, was für eine Einschicht auch immer zurückziehen, du kannst der Welt, die du so nicht wünscht, den Rücken kehren, du kannst alles ablehnen, was du willst, das steht dir frei, oder du kannst dich täglich daran üben, mitten in dieser Welt, die so chaotisch und feindselig scheint und wohl…

Herbst in Wien / Fall in Vienna (14)

Das Kreisen der Planeten in ihrer Umlaufbahn. Manchmal kommt es zu einer Kollision, aber meistens scheint alles einer geheimen Choreographie zu folgen, oder? Ist es von Bedeutung, alles zu wissen, zu haben, zu sein? Die vom Herbstwind von ihren Plätzen gewehten Blätter am Boden, eigentlich Staub, sie steht mitten im Staub, von woher sie kommt…

Im Bauch des Wals / In the Whale’s Belly

please find english translation below sie verlor sich darin als sie ertrank im Meer der Gefühle da kam der Wal und verschluckte sie dort wartete sie darauf als unbekömmlich unverdaut wieder ausgeschieden zu werden was nicht geschah der Bauch des Wals war der Raum ihrer erneuten vorgeburtlichen Reifung in der Tiefe des Seins als ihre…

Zwilling / Twin

Please find English translation below Sie saß am Fluss des Lebens, mit der Sonne im Rücken, der Schatten, den sie warf, war lang. Er würde am Ende des Tages mit der Nacht verschmelzen. Wenn sie am nächsten Morgen am selben Ufer säße, läge der Schatten hinter ihr, im taufeuchten Gras. Und doch wäre er da,…

Ein Weg / A Path

Please read English translation below. Sie fuhr mit dem Bus zu ihrer Auferstehung. Die Kreuzung war zu überqueren, der richtige Moment zu erkennen, sich wieder in Bewegung zu setzen, weiter zu gehen, hinzufahren, alles hinter sich zu lassen, was nicht mehr nötig war. Das Leben spiegelt alles wieder, nicht wahr? Das Kreuz Grenze, Ego die…

Sommer in Wien / Summer in Vienna (15)

Der Sommer neigte sich dem Ende zu. Vor dem Herbst käme sicherlich noch ein Nachsommer oder Vorherbst, doch Sommer, mit endlos langen Tagen und heißen Nächten war hier in ihrer Stadt, für sie, vorbei. Das mochte lediglich ein subjektives Gefühl sein, objektiv nicht gültig, aber … etwas in ihr war endgültig vorbei. Und es war…

Botschafter der Nacht / Messenger of Night

Please read English translation below. „Oh“, dachte sie, als sie ans Bücherregal trat, um etwas nachzulesen und wahrnahm, wer sich da niedergelassen hatte. „Also du warst es, dessen Flattern ich hörte!“ Etwa eine halbe Stunde zuvor war das der Fall gewesen, und als sie nach der Ursache des Brummens und Klatschens an die Wand und…

Sommer in Wien / Summer in Vienna (10)

Please read English translation below. Nachdem sie früh begonnen hatte, konnte sie früh Feierabend begehen. Sie hatte einige Besorgungen zu erledigen. Auf der Mariahilfer Straße war praktisch alles zu finden. Sie gönnte sich einen Taco, den sie genüßlich im Schanigarten verspeiste, während sie Passanten vorbeischlendern sah. Straßenmusikantinnen gaben ein Stück aus der Zauberflöte zum Besten….

Liebeslied an Wien / Love Song to Vienna

please click here: Wien, Wien, nur du allein … Marta Egerth Sie war eine echte Wienerin. Hier geboren und aufgewachsen, im Herzen von Meidling,  damals noch ein echtes Arbeiterviertel, nahe der Hauptstraße und unweit vom Schlosspark von Schönbrunn. Sie kannte dort jeden Stein und Baum, fand viele abgestreifte Schlangenhäute zwischen Astgabeln. An den Stephansplatz, wie…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (10)

Please read English translation below. Eine Art Nachwort. Sie begegnete diesem Reiher in Kopenhagen, der sie darauf hinwies, dass in der Ruhe die Kraft und die Balance liegt. Sie nahm das zur Kenntnis. Vielleicht gelang es ihr deshalb, das Geschenk in dem scheinbaren Unglück des Sturzes am Tag ihrer Ankunft in Wien zu erkennen. Dinge…

weg der heilung / path of healing (6)

english translation below phönix aus der asche des längst überholten was zu dir gehört, bleibt was nicht, eben nicht der wind weht bekanntlich wo er will sie reitet den sturm ein freier wille ein weg der liebe das leben, ihr traum und das ganz real *** phoenix from the ashes of long overhauled what belongs…

weg der heilung / path of healing (5)

rat aus der kaffeetasse: / advise from inside the coffee cup: wenn du einen baum pflanzt, brauchst du geduld und er zeit zu wachsen. / if you plant a tree you need to be patient and he time to grow. © silvia springer   please click here to be inspired: not broken …like the seed…

weg der heilung / path of healing (1)

english translation beneath durchBRUCH  bleib im schmerz nicht stehen, trau dich spüren, geh hindurch. was verdrängt und verborgen worden war will unbedingt ans licht. *** BREAKthrough don’t stand still in pain, dare to feel, pass through. what’s been superseded and under a veil urges to light.  © silvia springer please click here to: BREAK ON…

Nur Gedanken / Only Thoughts

English translation beneath. Sie schoss das Foto, gerade als die U-Bahn vorbeifuhr. Sie gratulierte sich innerlich, denn das würde das Bild lebendiger machen. Sie wusste in diesem Augenblick, als sie durch den Sucher blickte und ihr Fokus auf dem Kopf des Zuges lag,  nicht, dass sich auf dem Dach einer der Wagons eine Botschaft finden…

Jeglicher Blick enhüllt ein Fragment / Any Glance reveals a Fragment

English version below Was gesehen wird, von wem auch Immer, wie, warum, ist wohl unter VielenVerschiedenenAnderenGleichen eine Frage des StandPunktes und jeglicher sich stets entwickelnden/verändernden/mäandernden/pulsierenden  SelbstReflexion, selbst Unsichtbares für das jeweilige Auge IST da.  Alles ist Rätsel und Lösung zuGLEICH. WiederErKennen der Seele. OrchesteR der Seelen. Verbeugung vor der Ewigkeit der unendlichen Endlichkeit, der unzerstörbaren…

Fieber / Fever

in fieberTräumen sind fensTer Tore zum himmel zwischen Tag und nachT, nachT und Tag. widersTandslos, erkenne ich sonsT unsichTbares. *** In feverish dreams windows seem to be gates to sky between day & night, night & day. become meek, I perceive what would remain invisible otherwise. © Silvia Springer   Zur Zeit niedergestreckt vom grassierenden…

Die einzige Verschwendung ist es nicht zu lieben … / The Only Waste Is Not To Love …

Wir sind hier zu lieben. / We are here to love. Alles, wirklich alles mit dieser Liebe zu erfüllen. / Everything, really everything to fill with this love. Uns selbst zu lieben. / To love ourselves. Uns füllen zu lassen mit dieser Liebe. / To let us be filled with this love. Liebe zu lernen….

Projekt: Mutmaßungen über das Deutschsein

Die liebe Graugans hat ein interessantes Projekt gestartet, hier der Link: Notizen zwischen Himmel und Erde   Ob ich Mutmaßungen über das Deutschsein anstellen wolle, wurde ich ganz unverhofft von der lieben Graugans gefragt. Als Österreicherin übers Deutschsein schreiben? Hitler verbindet unsere Nationen, gewissermaßen. Aber auch Rilke, nicht wahr? Diese zwei als „Österreicher“ geborene und…

Die vielen Steine der vielen Weisen / The Many Philosopher’s Many Stones

Please find English translation below. Im November floß die Farbe aus, trotz ungewöhnlich warmer Temperaturen. Die gefärbten Blätter wurden nicht vom Sturm von ihren Orten auf Bäumen und Sträuchern gerissen, sondern folgten einfach dem Gesetz der Gravitation, des Alterns, des Sterbens. Alles, was einen Anfang hat, hat auch ein Ende. Die Aufmerksamkeit wurde im Grau…

Manchmal / Sometimes

  Herz, üb‘ dich in Geduld, es genügt, zu schlagen, brauchst nicht zu rasen. Bleibe still und mutig. Geh‘ manchmal über, wenn du liebst, und fühle. Spring‘ hoch und weit, im Glück. *** Be patient, heart, it is enough to pound, no need for race. Stay calm and bold. Sometimes flow over, when in love,…

Hallo, Du! / Hello, You!

Für einen AugenBlick keine Fremde. Die Freude in den Menschen sehen, das Bedürfnis nach einem Ort, einfach sein zu dürfen. Einander zu begegnen ohne Angst, offenen Herzens. Zu erkennen, dass alle Zeiten vorhanden sind, durch uns selbst, die Kinder, die Brücke sind zwischen Gestern und Morgen. Die darauf hinweisen, dass die Welt uns allen gehört….

Neues Kapitel / New Chapter

Etwas Neues muss beginnen, dachte sie, als sie den Bilderreigen zu einem Ende brachte. Es gab noch andere Bilder, aber die würden zu einem späteren Zeitpunkt in die Erscheinung gebracht werden. Es war ein Auf und Ab der Gefühle, und es war schwer, nicht in alte Muster des Mangels zu verfallen, aber sie hatte eine…

Das Vergessen der Zeit / The Forgetting of Time

(Please read English translation beneath German version) Es war still hier. Licht. Farben. Gerüche. Ihr Gefährte schritt voran, sie nahme eine andere Wegbiegung, dachte, sie würden bei der nächsten aufeinander treffen. Sie verlor sich in den Eindrücken, die auf sie einströmten. Sie schaute, photographierte, schnupperte, blinzelte, lauschte. Sie tanzte verzückt und barfuß auf dem Rücken…

Margaritas!

Das Elote Cafe war – wie immer – gut besucht, sie mussten mit langen Wartezeiten rechnen. Ihr Gefährte machte sich auf, Margaritas zu besorgen, während sie auf der Terasse saß und auf das Hotelgelände blickte. Es war wie in einem dieser amerikanischen Filme. Schöne und reiche Menschen tummelten sich um den Swimmingpool. Vermutlich auch ein…

Kindheitstraum / Childhood Dreams

(Please find English translation just below the German version. ) Irgendwie seltsam, durch eine Landschaft zu reisen, die fremd und doch vertraut war. Sie hatte seit ihrer ziemlich frühen Kindheit so viele Wildwest-Filme gesehen, die sie dazu inspirierten, eigene Geschichten zu erfinden, dass sie das Gefühl hatte, nie woanders als hier gewesen zu sein. Ihren…

Das Selbst, Wildnis / The Self, Wilderness

Während der Reisegefährte seine jeweilige Busroute fuhr, strolchte sie alleine durch die Straßen, die mittlerweile vertraut waren. Sie wusste, wo es was zu finden gab, wie man dorthin und dahin kam und nahm zur Kenntnis, wie heimisch sie sich fühlte. Aber andererseits passierte ihr das immer, wenn sie auf Reisen war, nur „zu Hause“, in…

Der nächste Tag war kühl / The next day was cool

Aber so lange die Herzen warm vor Liebe sind, können kalte Winter kommen. Der Schnee wird schmelzen. Das Wasser fließen. Und Neues erblüht. *** But as long as the hearts are warm in love, cold winters can come. Snow will melt, water will flow. And new flowers will bloom. © Silvia Springer      

Es war der letzte heiße Tag des Sommers … / It was the last hot day of summer …

English version below Das Wetter schlug um. Eine Stunde später geriet sie in den strömenden Regen und das Kleid klebte nass an ihrem Körper. Der Schirm ging kaputt, kein Unterstand weit und breit, Geschäfte bereits geschlossen. Es war nichts zu machen außer sich dem Regenguß zu ergeben, aus den Schuhen zu schlüpfen und barfuß den…

Kommunikation / Communication

Inmitten des Lebens, und immer in Bewegung. Zu finden den einen Punkt der Ruhe, die Unschärfe dessen, was außerhalb ist, genießen als die Liebkosung des Universums. Der Wind streicht über die Blüten, was soll’s?/ Within Life, always in motion. To find the state of quietude and to enjoy what is outside of that as Universe’s…

Der Ahnen Ruf / Ancestor’s Call

Woher wir kommen, was wir zurücklassen, wofür wir dankbar sind,  unser Schicksal erfüllen: … sie sagen nicht: „Wiederhole!“ Sie flüstern beständig: „Sei neu! Sei neu! Sei neu!“ *** Where we come from, what we leave behind, what we are grateful for,  to fulfill our destiny: … they do not say: „Repeat!“ They keep whispering, „Be…

Faule Fotografin / Lazy Photographer

English translation below Heißer Sommertag im Juli. Frühnachmittagshitze. Sie schleppt sich zur nächsten Bank im Schatten, lässt sich fallen, streckt sich aus, fällt in einen angenehmen Dämmerzustand. Das Schwirren in der Luft, Stimmen in Distanz, gefiltert durch die Schatten der Bäume. Der Wind streicht über die Landschaft, auch über ihre Beine, ihr Gesicht. Der Hut…

Flüssiges Gold / Liquid Gold

Sie begriff, Liebe war nichts, was sich vorstellen, aber alles, was sich erfahren ließ … und so gab sie nach und wurde zu der, die sie schon längst war, ohne aufhören zu werden, was sein sollte von Anbeginn der Zeit … *** She realized Love was nothing to only be an image but everything to…

LichtWandeln / LightWalk

Im Gehen (in Licht oder Dunkelheit) zeigen wir unsere Seele, selbst wenn wir versuchen, sie zu verbergen. Aber warum sollten wir das tun? Wir wurden doch geboren, damit wir sind, nicht wahr? *** As we walk (in light or darkness) we show our soul, even if we try to hide it. But why should we…

Kreuzfahrt / Crusade

Der tägliche Ritt mit dem eisernen Drachen, heute in roten Schuhen, Marke unwichtig, Farbe essentiell. Die Reflexionen des Lichts, der Schatten am Rand, die Träume von der großen weiten Welt … schluckend, gebärend …? *** The daily ride with the iron dragon, today in red shoes, brand not important, color the more essential. Light’s reflexion,…

Wie man über Schatten springt / How to jump over shadows

English version below Tu, was auch immer du WIRKLICH willst. Folge dem Herzen, und der Grund, auf dem du wandelst, wird Licht. Auf dem goldenen Strahl des Selbst reitest du dann und überwindest die Furcht. Ehe du dich versiehst, befindest du dich auf der anderen Seite deines Schattens. Springen heißt: in Veränderung. Bleiben. Ha! ***…

Veränderung / Transition

Sie begannen irgendwann damit, das Dach abzutragen. Aus Alt sollte Neu, mehr Wohnraum geschaffen werden. Sie dokumentierte mit ihrer Kamera, manchmal mit ihrem Handy, je nachdem was sie gerade dabei hatte, die Entwicklung. Es war spannend, die Veränderung zu verfolgen. Sich durch das äußere Geschehen bewusst zu machen, wie Leben fortschreitet, wie unaufhaltsam es passiert….

Geheimnisvoll der Augenblick/ Mystery Moment

English version below: Voll des Zaubers: das Leuchten, der Schatten. Was will sichtbar werden, was im Verborgenen warten. Schönheit selbst da, wo unvermutet ein Gegenstand golden ins Licht rückt, der andernfalls unbemerkt gräulich still geduckt vor den Augen der anderen einfach ist. Erinnerung: es ist der Geist, der sieht die Wahl, die er trifft. Die…

Dann kam der Mond … / Then the Moon Rose …

… Bestätigung, dass selbst in tiefster Nacht ein Licht leuchten kann. Der eingeschlagene Pfad würde nicht der Dunkelheit anheimfallen. Die Sandkörner auf ihm reflektieren den reflektierten Schein, erleuchteter Faden wie Seidengespinst ins Labyrinth und wieder hinaus. Trügender Schein oder Offenbarung. Die Antwort: in dir. *** … confirmation that even in the dead of night there…

Felsmalerei / Rock painting

Der Schatten einer Seele wandert durch die Wüste, scheinbar wiedergeboren aus bodengenährtem, windzerzaustem Busch, immer in Gefahr, in tausend Stürmen der Erde entrissen, von ihr entwurzelt zu werden. Sinnbild einer Welt für sich. Dann, plötzlich … *** A soul’s shadow wanders through the desert, seemingly reborn from soil-fed, windblown bush, always in danger of being…

De profundis.

Am Boden. Was heißt das schon? Am Grund angekommen. Den Schatten immer dabei. Ohne Sonne kein Schatten. Ohne Dinge kein Schatten. Ohne Schatten keine Dinge? *** On the ground. What does that mean? Arrived at the bottom. The shadow always there. Without sun no shadow. No shadow without things. Without shadow, no things? Sie hatten…

Riding the Bus to Magna …

This is a Diashow: English translation below Das Licht, die Wolken, die Berge, die Kälte … die Landschaft, die vorüberhuschenden Häuser, die Menschen … all das zusammen ergab eine Folge wundervoller Augenblicke, die sie versuchte mit ihrer Kamera zu erhaschen. Sie war keine dieser Schmetterlingsjäger, die ihre Beute aufspießten, um deren Schönheit für spätere Zeiten…

Westwärts zieh‘ ich / Far West Bound

English translation below Wieder einmal machte sie sich auf und flog gen Westen. Über einen halben Kontinent, einen ganzen weiten Ozean, einen weiteren dreiviertel Kontinent hinweg an einen Ort an der Grenze zwischen Salzsee auf der einen und den Ausläufern der Rocky Mountains auf der anderen Seite. Was sie am Reisen liebte waren weniger die…

Looking Forward to Transition …?

No way not to change. Embrace (New) Life! English Version Below. Die Springerin legt ganz offensichtlich eine Blogpause ein. Sie fotografiert kaum, schreibt nicht, hört Musik, arbeitet, kämpft sich durch die eiskalte Zeit, freut sich auf Urlaub, auf den Frühling, der sicher irgendwann kommt, ganz, ganz sicher. Alles, was über dem O-Grad liegt an Temperatur…

Gedanken zur Nachhaltigkeit / Thoughts about Sustainability

    English version below Wenn „gutes“ Essen nur für Eliten leistbar ist, wie nachhaltig ist das dann wirklich? Wenn ich mir Gedanken mache über Kinderarbeit in der Dritten Welt, aber keine über die Menschen, welche grad so viel verdienen, dass sie lediglich Billigware kaufen können, und sogar dann noch in die Armutspirale fallen? Bin…

Eine Betrachtungsweise. / A Perspective.

English translation beneath Sie beobachtete, wie die Frau ihren Faschingskrapfen aß, am Abend eines Tages längst nach Aschermittwoch. In der U-Bahn. Umgeben von Nachhause- oder Sonstwohin-Fahrern, auf einem der Sitze am Gang. Etwas zusammengesunken der schmächtige Oberkörper, eindeutig müde, rechtschaffen, demütig irgendwie, so berührend anmutig in Ergebenheit. Schwarzes Kopftuch unter dem Kinn geknotet, zahnlos der…

Innenschau / Introspection

  Es geht wohl nicht ohne Flecke, dachte sie, als sie die Granatapfelkerne aus dem Gehäuse klopfte und zupfte und dabei ein paar rote Spritzer an der Wand entdeckte. Fleckenloses Gewissen. Fleckenlose Reinheit. *** No way to avoid stains, really, she thought, while pounding and patting the pomegranate seeds out of their case, spotting a…

Wandle in Schönheit / Walk in Beauty

Erinnere dich, freu‘ dich, halt‘ nicht fest. Geh weiter. Der Fluss, der sich am Fuße des Berges sich an dessen Felsen dort schmiegt und fließt, bleibt auch nicht stehen. Du findest in ihm nicht mehr jenes Wasser, in dem du einst gewandert bist. Und doch ist er noch immer derselbe Fluss. Nicht wahr? *** Remember,…

Des Wassers Murmeln / Water’s Murmur

Bei aufgewühltem Wasser warte, bis der Schlamm sich wieder setzt. Und dann freu‘ dich über die plötzliche Klarheit. Der nächste Sturm wird kommen. Na und? *** When waters are stirred up, wait until the mud settles again. And then enjoy the sudden clarity. The next storm will come. so what?    

Good Bye, 2017! Welcome, 2018!

Ihr habt meine einsam begonnene Pilgerinschaft auf WordPress in eine unvergessliche, über alle Maßen erfroiiiiiliche & beglückende Reise verwandelt. Dafür sage ich ein herzliches DANKE und wünsche euch ein wundervoll funkelndes und liebevolles Neues Jahr. Politische Entwicklungen kommen und gehen. Die Liebe, die bleibt. Manchmal muss man sie nur wiederfinden. *** You transformed my lonely…

Einmal schlafen noch / One More Night

Die Nacht senkt sich über das Tal. Die Berge versinken in der Feuchte, Dampf steigt hoch, ehe er zu klirren beginnt in Eishauchstarre. Die Bäume, sie locken dich? Meine Seele haben sie schon, sie singt zwischen den Zweigen und tanzt, mit dem Wind. *** Night falls above the valley. Mountains sink into moist darkness, steam…

Um wach zu sein … / To be awake …

… bedarf es der Nacht zu Träumen die Welt … / … it needs the Night to Dream the World … Sie ging schwanger mit Bildern, nie geseh’n, weil sie noch nicht gewesen waren. / She was pregnant with Visions, never seen, because they had never been yet. Am Rande der Dämmerung erhob sie sich…

Unverhohlen / Unconcealed (1)

Das Jahr schreitet fort. Und auf einmal stehst du nackt vor dem Ende dessen was du jemals geglaubt hast. Was folgt? Ein neues Jahr. Wenn du noch warten kannst. *** Year progesses. Suddenly you stand naked before the end of whatever you used to believe in. What follows? A New Year. If you can wait….

RegenHerbstTage / RainFallDays

Die Kälte hat sich über uns geworfen. Es regnet. Weint der Himmel, der Welten Seele, über, um uns? Die Farben versprechen soviel Licht & Wärme. Die langen Winternächte kommen. Dann erst folgt das Licht. *** The Cold threw itself upon us. It’s raining. Does Heaven, World’s Soul, Cry? Over, about us? The colours promise: Warmth…

Heimliche Lehrer / Secret Teachers (6)

(English version below) Sie blickte in die Augen der jungen Frau und war überrascht, wie sanftmütig und offen der Blick war, der sie mit der gleichen freundlichen Neugierde zu betrachten schien: wer war das, mir gegenüber? Für den Bruchteil einer Sekunde, der ein Lächeln über beide Gesichter huschen ließ, gab es zwischen ihnen tatsächlich eine…

Heimliche Lehrer / Secret Teachers (4)

(English version below) Sie erinnerte sich an einen Bettler, den sie vor vielen Jahren einmal in einer Einkaufspassage in der Innenstadt gesehen hatte.  Zur Weihnachtszeit. Er lag demütig mit dem Gesicht nach unten gerichtet am Boden, mit den Händen zur stummen Bitte gefaltet. Kaum einer blickte zu ihm. Noch weniger gaben ihm etwas. Seitdem fragte…

Ich habe einen Wunsch

Österreicher & Österreicherinnen gegen Rechtsruck, ja. Oder vielmehr: Lasst ihn uns gemeinsam korrigieren. Und ebenso die Probleme angehen, die auf uns als Menschheit zukommen. Oder vielmehr: in denen wir uns – mittendrin – befinden … Peace. Mehr habe ich eigentlich nicht zu sagen. Ich geh‘ jetzt wählen. Herzlich, diespringerin