Monat: April 2018
… schneller als die Monde kreisen … / … swifter than the wandering moon … *
Unsterblich … / Immortal … Zitat: * Aus Sommernachtstraum von William Shakespeare, 4. Aufzug, 1. Szene / Quote: A Midsummer Night’s Dream” von William Shakespeare, Act IV, Scene I.
Ruhe / Tranquility
Diesen Ort in uns zu finden sind wir da. *** To find this place within that’s why we’re here.
Entschluss / Decision
Und auf einmal wusste sie, dass sie weiter machen würde. So wie der Frühling die Blumen zum Erblühen bringt, so brachte das Leben sie immer wieder an den Punkt, wo es neu begann. *** And suddenly she knew she would go on. As spring brings the flowers to bloom, so life brought her to…
LebensFarben / Live’sColors
Auf einmal. / Suddenly.
Dinge von Gestern / Yesterday’s Things
Alles war mal Jetzt und ist rasch vergangen. Das macht den Augenblick so kostbar, nicht wahr? *** Everything was now and has passed quickly. That makes the moment so precious, right? Portrait made by C.M.F., edited by me
Amerikanisches Frühstück / American Breakfast
Yum. “Salmon scramble with some hash browns”. And coffee. *** Schmatz: Eierspeise mit Lachs und Erdäpfelrösti. Und Kaffee.
Der Weg aller Dinge / How Things End
Sie sah es. Im Vorbeifahren. *** She saw. Passing by in the car.
Heimwärts / Homebound
Wechsel der Landschaft Sinnbild Sinnbild Sinnbild … *** Change of landscape symbol symbol symbol …
Der Geist des Cervantes / Cervantes’ Spirit On The Road
Verwandte Seelen überdauern Zeit und Raum. *** Related souls outlast time and space.
Am Ende dieses Tages … / At the end of that day …
… Augen voll Wunder. / … eyes full of wonder. Fremont River, Capitol Reef
Dann kam der Mond … / Then the Moon Rose …
… Bestätigung, dass selbst in tiefster Nacht ein Licht leuchten kann. Der eingeschlagene Pfad würde nicht der Dunkelheit anheimfallen. Die Sandkörner auf ihm reflektieren den reflektierten Schein, erleuchteter Faden wie Seidengespinst ins Labyrinth und wieder hinaus. Trügender Schein oder Offenbarung. Die Antwort: in dir. *** … confirmation that even in the dead of night there…
Heilig / Sacred
Gesegnet, wer über diesen Boden schreitet. Sei Segen! *** Blessed who walks upon these grounds. Be blessing!
Felsmalerei / Rock painting
Der Schatten einer Seele wandert durch die Wüste, scheinbar wiedergeboren aus bodengenährtem, windzerzaustem Busch, immer in Gefahr, in tausend Stürmen der Erde entrissen, von ihr entwurzelt zu werden. Sinnbild einer Welt für sich. Dann, plötzlich … *** A soul’s shadow wanders through the desert, seemingly reborn from soil-fed, windblown bush, always in danger of being…
Diese Art Hoffnung … / That Kind of Hope …
Das Versprechen. *** The promise. Frühlingserwachen am Capitol Reef / Spring awakening at Capitol Reef
De profundis.
Am Boden. Was heißt das schon? Am Grund angekommen. Den Schatten immer dabei. Ohne Sonne kein Schatten. Ohne Dinge kein Schatten. Ohne Schatten keine Dinge? *** On the ground. What does that mean? Arrived at the bottom. The shadow always there. Without sun no shadow. No shadow without things. Without shadow, no things? Sie hatten…
Frohen Ostermontag! / Happy Easter Monday!
Der Osterhase von Capitol Reef … / The Easterbunny of Captiol Reef …