Breathe · Bliss

Breathe · Bliss  Manvantara · Bliss 2008: Kloster San Benedetto, auch Sacro Speco (Heilige Felsspalte) / Monastery of San Benedetto, also Sacro Speco (Sacred Crevice) Die Schönheit dieses Orts: unbeschreiblich. Und dieser Friede, Friede! / The beauty of this place: indescribable. And this peace, oh, that peace!

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil / Part 17

Along Our Way · Shawn James Please find English translation below Mit drei Jahren wanderte sie an der Hand ihrer Mutter von einem Wiener Gemeindebezirk in den nächsten, da diese für eine Übergangsphase zwei Hausbesorgerposten hatte. Bei beiden mussten abends das Stiegenhauslicht eingeschaltet werden, ja, so war das noch in den 60ern, da schalteten Hauswartinnen…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 15

ZAZ – Sous le ciel de Paris Please find English translation below Paris! Das erste Mal im August 1985, das zweite Mal ein Jahr später (ein drittes Mal ein gutes Jahrzehnt danach, nur auf der Durchreise, und bereits eine ganz andere Atmosphäre … sie erinnerte sich,  es hatte irgendwelche Terroranschläge gegeben, es war nicht möglich,…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 13

Shawn James – That’s Life 1999 … ein Jahrtausend neigte sich seinem Ende zu. Sie erinnerte sich an alle möglichen Verschwörungstheorien, die damals die Zeitgeister ausdrückten: würden zum Beispiel am Jahreswechsel sämtliche Computersysteme abstürzen und in Folge davon eine Weltwirtschaftskrise ausbrechen? Später, 2012, wäre es das Ende einer bestimmten Ära im Maya-Kalender, das ähnliche Ängste…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 7

Various Artists „One World One Voice“ Lesbos im September 2010 … das Licht war betörend. 2015 und die Ströme jener Menschen, die lapidar „Flüchtlinge“ genannt wurden, lagen noch in eigentlich gar nicht so ferner Zukunft. Es gibt  keine Zeit. Alles geschieht gleichzeitig. Nur erfassen wir es nicht so ganz, oder vielmehr: überhaupt nicht. *** Lesbos…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 4

Klick here for the: „Journey In Satchidananda“ · Alice Coltrane · Pharoah Sanders Please find English translation below Die 1990er … eine neue Ära war angebrochen. Damals, im Februar 1990, war sie mit einer Freundin unterwegs: ein paar Tage London, dann Lake District. Eine kleine Frühstückspension in Windermere als Ausgangspunkt ihrer Ausflüge. Es war eine…

Projekt: „Reisende in der Zeit“ – „Traveler in Time“ Teil/Part 3

John Abercrombie – Timeless Please find English translation below Zwar war es nur möglich, JETZT zu sein, aber das, was scheinbar in der Vergangenheit lag, reichte ja immer ins Jetzt, bewusst wahrgenommen oder nicht, und warf seine Schatten in die Zukunft voraus. Ob wir nur die Schatten oder eben auch das dazu notwendige Licht wahrnehmen,…

Dankbarkeit / Gratitude

Begegnung  mit dem Osterhäschen, Capitol Reef, Utah, 2018. / Encounter with Easterbunny at Capitol Reef, Utah, in 2018. Gesegnete Ostern, gesegnete Zeit euch allen! / Blessed Easter, blessed time to you all!

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (8)

Sie fuhr nach Malmö, mit dem Zug über die Öresund-Brücke. / She took the train to Malmö, she wanted to cross the Oeresund-Bridge. Es war der Europawahlen-Sonntag. Sie konnte erkennen, dass überall ähnliche Strömungen herrschten. Sie hoffte dennoch. Ja, sie träumte von einer gemeinsamen Welt der vielen verschiedenen Gleichen, die nicht nur Toleranz, sondern Respekt…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (4)

Sie war entzückt. Es ging für sie ein Zauber von der Skulptur der Kleinen Meerjungfrau aus, der sie in Erstaunen versetzte (sie hatte so gar nicht damit gerechnet). Die Touristenströme änderten nichts daran, schienen den Eindruck der sehnsuchtsvollen Verlassenheit der Figur lediglich zu verstärken. Eine nette Amerikanerin bat sie um ein Foto, sie erfüllte ihr…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (3)

Am nächsten Tag schien die Sonne. / The next day was sunny. Frohgemut verließ sie das Guesthouse, um ein Rad zu mieten. / She left the guesthouse cheerfully to rent a bicylce. Sie wollte die kleine Meerjungfrau sehen. Sie hatte das Märchen immer besonders geliebt. / She wanted to see the Little Mermaid. She had…

Zwischen den Zeiten / Between Seasons

Offenbar gab es eine kurze Herbstpause in Park City: Sie waren ganz allein, nur untertags kamen Arbeiter, die das Haus nebenan renovierten. *** It seemed as if there was a short break between the seasons in Park City: they were completely alone, only workers came during daytime to renovate the house next door. © Silvia…

Heimfahrt / Homebound

Allmählich veränderte sich die Landschaft. Sie passierten Flagstaff und näherten sich Fredonia, einem vor zwei Jahren liebgewonnen Ort. Dort wollten sie Rast machen, einen Happen essen, bevor es dunkel wurde. *** The landscape changed. They passed by Flagstaff and were heading towards Fredonia, a place they had a keen memory of. There they wanted to…

Gesichter des Flusses / The River’s Faces

Sie folgten dem Rat eines Paares, das sie auf der Navajo Bridge trafen, einen kleinen Abstecher zum Fluss selbst zu wagen. Sie wateten im eiskalten Wasser badeten sowohl darin als auch im Spiel der Farben und des Lichts, das sie umgab. *** They followed the advice of a couple they met at Navajo Bridge to…

Colorado River!

Schließlich erreichten sie den Colorado River und überquerten die Navajo Bridge. Die Höhe war schwindelerregend. Der Anblick des Flusses atemberaubend. *** They reached Colorado River at last and crossed over the Navajo Brigdge. The height was somehow vertiginous. The view upon the river breathtaking. © Silvia Springer    

Kaffee, Kaffee / Coffee, Coffee

Bevor sie Sedona des morgens verließen, tranken sie Kaffee. Frisch gemahlen, duftend, wohlschmeckend, inspirierend. *** Before they left Sedona in the morning they drank coffee: freshly ground, aromatically, deliciously, simply inspiring. © Silvia Springer

Das Vergessen der Zeit / The Forgetting of Time

(Please read English translation beneath German version) Es war still hier. Licht. Farben. Gerüche. Ihr Gefährte schritt voran, sie nahme eine andere Wegbiegung, dachte, sie würden bei der nächsten aufeinander treffen. Sie verlor sich in den Eindrücken, die auf sie einströmten. Sie schaute, photographierte, schnupperte, blinzelte, lauschte. Sie tanzte verzückt und barfuß auf dem Rücken…

Margaritas!

Das Elote Cafe war – wie immer – gut besucht, sie mussten mit langen Wartezeiten rechnen. Ihr Gefährte machte sich auf, Margaritas zu besorgen, während sie auf der Terasse saß und auf das Hotelgelände blickte. Es war wie in einem dieser amerikanischen Filme. Schöne und reiche Menschen tummelten sich um den Swimmingpool. Vermutlich auch ein…

Klapperschlange / Rattlesnake

Diese war noch jung, sie wies noch keine Klappern auf. Im Zubeißen würde sie sofort die volle Ladung ihres Giftes versprühen. Sie war also gefährlicher als eine alte Schlange. Sie dankte dem Tier, dass es sich fotografieren ließ und belästigte es sonst nicht weiter. *** This one was young, it did not yet have its…

Chapel of the Holy Cross – Sedona, AZ.

Er wirkte so, als könne er jederzeit vom Kreuz herabsteigen. Er hatte allerdings anders entschieden. *** He looked as if he could descend from the cross at any moment. But his decision was a different one. © Silvia Springer    

Sedona

Kunstmarkt in Sedona, die Menschen waren gechillt und freundlich. Sie checkten ein und verschafften sich erst mal einen Überblick … … Walt Disney hatte hier gelebt, die Gegend war Kulisse für viele Western gewesen. Sedona war nach der Ehefrau von T.C. Schnebly benannt worden, der um 1899 in der Gegend eine Poststation eröffnet hatte. In…

Kindheitstraum / Childhood Dreams

(Please find English translation just below the German version. ) Irgendwie seltsam, durch eine Landschaft zu reisen, die fremd und doch vertraut war. Sie hatte seit ihrer ziemlich frühen Kindheit so viele Wildwest-Filme gesehen, die sie dazu inspirierten, eigene Geschichten zu erfinden, dass sie das Gefühl hatte, nie woanders als hier gewesen zu sein. Ihren…

On The Road Again

Sie packten ein paar Dinge, und los ging’s. Als sie durch die Wüste fuhren, lauschten sie den Klängen und hypnotischen Texten des Jim Morrison. Sie waren praktisch high, ganz ohne Drogen. Der Fahrtwind riss ihm den Hut vom Kopf. Sie fuhren ein ganzes Stück zurück, stiegen aus, liefen suchend durch das Gelände, aber er schien…

Das Selbst, Wildnis / The Self, Wilderness

Während der Reisegefährte seine jeweilige Busroute fuhr, strolchte sie alleine durch die Straßen, die mittlerweile vertraut waren. Sie wusste, wo es was zu finden gab, wie man dorthin und dahin kam und nahm zur Kenntnis, wie heimisch sie sich fühlte. Aber andererseits passierte ihr das immer, wenn sie auf Reisen war, nur „zu Hause“, in…

Frühstück bei … / Breakfast at …

… Sugarhouse Coffee … Der Kaffee schmeckte höllisch gut. Er weckte alle, wirklich alle Lebensgeister, selbst die gut versteckten. *** The coffee was hellishly good. It woke up all –  really all –  life spirits, even the very well hidden ones. © Silvia Springer    

Lichtfängerin / Catcher of Light

Es tat gut, wieder hier zu sein.  / It was fine to be here again. Es war heiß, trocken und staubig. Das Licht wunderbar. Und alles gut. *** It was hot, dry and dusty. Wonderful light. Everything was good. © Silvia Springer  

Bäume in Flammen / Flaming Trees

Sie liebte das Licht in Salt Lake City. Jeder Sonnenuntergang war neu. Heute standen die Berge in Flammen, die Welt war erleuchtet. *** She loved the light in Salt Lake City. Every sunset was new. Mountains and trees were in flames today, world  was enlightend. Cowgirl doesn’t get the blues.

Arbeit / Work

Sie mochte die Art, wie sich bewegten … / She liked the way they moved …

Offen / Open

….. magische Augenblicke / magical moments … Hier war sie wieder, bereit für Wunder. / Here she was again, ready for miracles to happen.

Arbeit / Work

Sie mochte die Art, wie sie sich bewegten. Langsam, lässig, besonnen, kein Handgriff zu viel. *** She liked the way they moved. Slow, cool somehow, prudent, not one movement too much.

Heilige Orte / Holy Places

Dort gehörst du hin. / That’s where you belong to. Es ist möglich. / It’s possible. Wenn es nicht möglich ist, wo ist dann dein Herz? / If it is not possible, well, where is your heart then?