Herbst in Wien / Fall in Vienna (2)

please read english version below Sie durchquerte immer wieder gerne das Museumsquartier. Nun hatte es sein Herbstkleid an. Das verfärbte Laub begann zu fallen, Hochnebel trübten das Licht, leuchtende Farben wirkten wie kleine Inseln. Die Bewegung der Menschen schien einer geheimnisvollen Choreographie zu folgen, einem Drehbuch, das ein genialer Regisseur geschrieben hatte und nun umgesetzt…

Im Bauch des Wals / In the Whale’s Belly

please find english translation below sie verlor sich darin als sie ertrank im Meer der Gefühle da kam der Wal und verschluckte sie dort wartete sie darauf als unbekömmlich unverdaut wieder ausgeschieden zu werden was nicht geschah der Bauch des Wals war der Raum ihrer erneuten vorgeburtlichen Reifung in der Tiefe des Seins als ihre…

Im Kino / At the movie’s (2)

Leinwandstern, inspiriere mich, überwinde Grenzen, im Kopf, im Herzen, auf dieser Erde. *** Screen star, inspire me, overcome borders of mind, of heart and Earth. © Silvia Springer

Im Kino / At the movie’s (1)

Jene Filme, die sich im Kopf, vor den Augen, um dich herum abspielen … / Those movies in your head, before your eyes, around yourself … © Silvia Springer

Herbst in Wien / Fall in Vienna (1)

Burggarten please read english translation below Nach der Arbeit schlenderten sie durch die Stadt, die verwinkelten Gassen und Straßen, überquerten den Stephansplatz, die Kärntner Straße, passierten den Donnerbrunnen, der gerade irgendwo säuberlich verpackt und etikettiert in Einzelteilen darauf wartete, irgendwann in der nicht allzu fernen Zukunft (2022!) wieder an seinen Platz zu kommen, wo jetzt…

Kraft der Zärtlichkeit / Power of Tenderness

english version below Trage mein Bild im Herzen die Nacht kommt aber je tiefer die Nacht umso näher der Tag. *** Keep the memory of me in your heart night is falling but the deeper the night the closer the day. © Silvia Springer    

Hinaus / Out

Gefangene auf beiden Seiten, suchen ihre Seelen einen Weg hinaus. *** Trapped, on both sides, their souls seek for a way out. © Silvia Springer  

Der Ring / The Ring

Wo wärst du, liebes Tier, wärst du nicht hier? *** Where would you be, my dear, wouldn’t you be here? © Silvia Springer

Zwilling / Twin

Please find English translation below Sie saß am Fluss des Lebens, mit der Sonne im Rücken, der Schatten, den sie warf, war lang. Er würde am Ende des Tages mit der Nacht verschmelzen. Wenn sie am nächsten Morgen am selben Ufer säße, läge der Schatten hinter ihr, im taufeuchten Gras. Und doch wäre er da,…

Ein Weg / A Path

Please read English translation below. Sie fuhr mit dem Bus zu ihrer Auferstehung. Die Kreuzung war zu überqueren, der richtige Moment zu erkennen, sich wieder in Bewegung zu setzen, weiter zu gehen, hinzufahren, alles hinter sich zu lassen, was nicht mehr nötig war. Das Leben spiegelt alles wieder, nicht wahr? Das Kreuz Grenze, Ego die…

Sommer in Wien / Summer in Vienna (13)

Lastschiff auf der Donau. Es war nicht zu leugnen: Herbst nahte. / Cargo boat on the Danube. It couldn’t be denied: fall came closer. © Silvia Springer  

Botschafter der Nacht / Messenger of Night

Please read English translation below. „Oh“, dachte sie, als sie ans Bücherregal trat, um etwas nachzulesen und wahrnahm, wer sich da niedergelassen hatte. „Also du warst es, dessen Flattern ich hörte!“ Etwa eine halbe Stunde zuvor war das der Fall gewesen, und als sie nach der Ursache des Brummens und Klatschens an die Wand und…

Sommer in Wien / Summer in Vienna (11)

Walking through Stadtpark. Daimonion flüstert: Lass die Kamera, welche auch immer, dich führen. Gib die Kontrolle ab. / Daimonion whispers: Let the camera, no matter which one, lead you. Let go of control. © Silvia Springer  

Sommer in Wien / Summer in Vienna (10)

Please read English translation below. Nachdem sie früh begonnen hatte, konnte sie früh Feierabend begehen. Sie hatte einige Besorgungen zu erledigen. Auf der Mariahilfer Straße war praktisch alles zu finden. Sie gönnte sich einen Taco, den sie genüßlich im Schanigarten verspeiste, während sie Passanten vorbeischlendern sah. Straßenmusikantinnen gaben ein Stück aus der Zauberflöte zum Besten….

Sommer in Wien / Summer in Vienna (4)

Volksgarten und Filmfestival auf dem Rathausplatz, mit Burgtheater im Hintergrund. *** Volksgarten and Filmfestival at Town Hall Square, with Burgtheater in the background. Mölkerbastei – Beethoven Pasqualatihaus © Silvia Springer  

Liebeslied an Wien / Love Song to Vienna

please click here: Wien, Wien, nur du allein … Marta Egerth Sie war eine echte Wienerin. Hier geboren und aufgewachsen, im Herzen von Meidling,  damals noch ein echtes Arbeiterviertel, nahe der Hauptstraße und unweit vom Schlosspark von Schönbrunn. Sie kannte dort jeden Stein und Baum, fand viele abgestreifte Schlangenhäute zwischen Astgabeln. An den Stephansplatz, wie…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen ( 9)

Tivoli Er ertrug die Menschenmassen mit stoischer Gelassenheit. Er hatte schon viel gesehen, es gab nichts mehr, was ihn besonders beeindrucken konnte. *** He watched the scenery stoicly. He had already seen so much of life, there was nothing what could really impress him. © Silvia Springer  

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (8)

Sie fuhr nach Malmö, mit dem Zug über die Öresund-Brücke. / She took the train to Malmö, she wanted to cross the Oeresund-Bridge. Es war der Europawahlen-Sonntag. Sie konnte erkennen, dass überall ähnliche Strömungen herrschten. Sie hoffte dennoch. Ja, sie träumte von einer gemeinsamen Welt der vielen verschiedenen Gleichen, die nicht nur Toleranz, sondern Respekt…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (7)

Amager Strandpark  / Amager Beach Der Strand war mit dem Rad in zwanzig Minuten gemütlicher Fahrt zu erreichen. Am ersten Tag schimmerte das Meer im Sonnenlicht wie ein geschliffener Saphir. / The beach wasn’t far, it was only a chilled twenty-minutes-ride with her bicycle. On the first day the sea was shimmering in the sunlight…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (6)

Gefionspringvandet / Gefion Fountain (Anders Bungaard, 1908) Sie spürte während des Fotografierens die feine Gischt des Brunnens auf ihrer Haut. Und sie schien das Knallen der Peitsche, die anfeuernde Stimme der Göttin und das Ächzen und Schnauben der Ochsen zu hören … *** She felt the foam on her skin while photographing the fountain. She…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (5)

Sie fühlte sich beschützt und ließ für eine Weile ihre Seele einfach baumeln. / She felt protected. It was pure serenity. Auf dem Wall des Kastells von Kopenhagen … / At the rampart of the Citadell of Copenhagen … © Silvia Springer

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (3)

Am nächsten Tag schien die Sonne. / The next day was sunny. Frohgemut verließ sie das Guesthouse, um ein Rad zu mieten. / She left the guesthouse cheerfully to rent a bicylce. Sie wollte die kleine Meerjungfrau sehen. Sie hatte das Märchen immer besonders geliebt. / She wanted to see the Little Mermaid. She had…