Angelo De Augustine – All Your Life

English translation below
Das Verblassen aller menschlichen Architektur vor der Natur. Burgen, Schlösser, Kathedralen, Museen … alles Staub, streng genommen. Wir wollen, die Natur passe sich unseren Bedürfnissen an? Weil wir die Krone der Schöpfung seien? Wären wir das, könnten wir uns nicht selbst vernichten, aber dazu sind wir imstande. Wie kann sich etwas Immerwährendes vernichten?
Sollte uns das nicht doch zu denken geben, dass unsere Zeit hier auf Erden eine geborgte ist, eine geschenkte, auf jeden Fall eine endliche?
***
The fading of all human architecture before nature. Castles, palaces, cathedrals, museums … all dust, strictly speaking. We want nature to adapt to our needs? Because we are the crown of creation? If we were, we would not be able to destroy ourselves, but we are capable of it. How can something everlasting destroy itself?
Shouldn’t this make us think that our time here on earth is a borrowed one, a given one, in any case a finite one?
© Silvia Springer
Translated with http://www.DeepL.com/Translator (free version, free time, bless all those who serve others)