Herbst in Wien / Fall in Vienna (13)

Die seltsame Klarheit des Herbstes nahm ihr alle Illusion und schenkte ihr den Traum. *** The peculiar clearity of fall took all her illusions and gave her dream. © Silvia Springer        

Sommer in Wien / Summer in Vienna (15)

Der Sommer neigte sich dem Ende zu. Vor dem Herbst käme sicherlich noch ein Nachsommer oder Vorherbst, doch Sommer, mit endlos langen Tagen und heißen Nächten war hier in ihrer Stadt, für sie, vorbei. Das mochte lediglich ein subjektives Gefühl sein, objektiv nicht gültig, aber … etwas in ihr war endgültig vorbei. Und es war…

Sommer in Wien / Summer in Vienna (13)

Lastschiff auf der Donau. Es war nicht zu leugnen: Herbst nahte. / Cargo boat on the Danube. It couldn’t be denied: fall came closer. © Silvia Springer  

Sommer in Wien / Summer in Vienna (10)

Please read English translation below. Nachdem sie früh begonnen hatte, konnte sie früh Feierabend begehen. Sie hatte einige Besorgungen zu erledigen. Auf der Mariahilfer Straße war praktisch alles zu finden. Sie gönnte sich einen Taco, den sie genüßlich im Schanigarten verspeiste, während sie Passanten vorbeischlendern sah. Straßenmusikantinnen gaben ein Stück aus der Zauberflöte zum Besten….

Von Wieden nach Margareten / From Wieden to Margareten

An einem Tag im April, der eine Ahnung des nahen Sommers aufkommen ließ, der verhieß, heiß und trocken zu werden, mit Temperaturen, die die Wiener und Wienerinnen früher nur von Ihren Reisen in den Süden her kannten. / On a day in April, giving a hint that summer would be hot and dry, with temperatures…

Die vielen Steine der vielen Weisen / The Many Philosopher’s Many Stones

Please find English translation below. Im November floß die Farbe aus, trotz ungewöhnlich warmer Temperaturen. Die gefärbten Blätter wurden nicht vom Sturm von ihren Orten auf Bäumen und Sträuchern gerissen, sondern folgten einfach dem Gesetz der Gravitation, des Alterns, des Sterbens. Alles, was einen Anfang hat, hat auch ein Ende. Die Aufmerksamkeit wurde im Grau…

Gold

Sie tanzt. / She dances. © Silvia Springer

Zwischen den Zeiten / Between Seasons

Offenbar gab es eine kurze Herbstpause in Park City: Sie waren ganz allein, nur untertags kamen Arbeiter, die das Haus nebenan renovierten. *** It seemed as if there was a short break between the seasons in Park City: they were completely alone, only workers came during daytime to renovate the house next door. © Silvia…

Entschluss / Decision

  Und auf einmal wusste sie, dass sie weiter machen würde. So wie der Frühling die Blumen zum Erblühen bringt, so brachte das Leben sie immer wieder an den Punkt, wo es neu begann. *** And suddenly she knew she would go on. As spring brings the flowers to bloom, so life brought her to…

Einmal schlafen noch / One More Night

Die Nacht senkt sich über das Tal. Die Berge versinken in der Feuchte, Dampf steigt hoch, ehe er zu klirren beginnt in Eishauchstarre. Die Bäume, sie locken dich? Meine Seele haben sie schon, sie singt zwischen den Zweigen und tanzt, mit dem Wind. *** Night falls above the valley. Mountains sink into moist darkness, steam…

Der Weg, auf dem wir gehen / The Path We Walk On

Des Sommers Licht in einem Blatt, an einem Tag im Herbst gefallen. Es leuchtet in der Abenddämmerung für Dich. *** Summer’s Light in Autumn’s Leave. Fallen. Shining in the dawn of night right now for You.

Unverhohlen / Unconcealed (1)

Das Jahr schreitet fort. Und auf einmal stehst du nackt vor dem Ende dessen was du jemals geglaubt hast. Was folgt? Ein neues Jahr. Wenn du noch warten kannst. *** Year progesses. Suddenly you stand naked before the end of whatever you used to believe in. What follows? A New Year. If you can wait….

RegenHerbstTage / RainFallDays

Die Kälte hat sich über uns geworfen. Es regnet. Weint der Himmel, der Welten Seele, über, um uns? Die Farben versprechen soviel Licht & Wärme. Die langen Winternächte kommen. Dann erst folgt das Licht. *** The Cold threw itself upon us. It’s raining. Does Heaven, World’s Soul, Cry? Over, about us? The colours promise: Warmth…