© Silvia Springer
HinausSpähen / PeekingOut
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Fünf Mal insgesamt flatterte ein Zitronenfalter vorbei, entfaltete sein strahlendes Gelb, kam mit jedem Mal ein wenig näher, und beim letzten Mal konnte sie das Schwingen seiner Flügel nicht nur hören, sondern auch spüren … *** Five times the brimstone passed by unfurling his vivid yellow, got each time closer and eventually she could not…
© Silvia Springer
… und tanzen im Frühlingswind … / … and dance in the soft breeze of spring … … laden die Seele ein. / … invite soul to join in. © Silvia Springer
… sind sie wieder da … / … they’re here again … © Silvia Springer
© Silvia Springer
Gloriette © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer (Ich liebe die Welt. So sehr. / I am so in love with our world.)
Warum diespringerin das Internet liebt. /Why diespringerin loves the internet. © Silvia Springer Rezept / Recipe
… tauchen sie auf, da und dort … / … they’re there, and there … © Silvia Springer
© Silvia Springer Wie sonst käme das Licht herein? / How else could the light get in? Anthem, by Leonard Cohen, who is one of my heros. Yes.
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Hoffnung, unverbrüchlich. / Hope, steadfast. © Silvia Springer
English version below Was gesehen wird, von wem auch Immer, wie, warum, ist wohl unter VielenVerschiedenenAnderenGleichen eine Frage des StandPunktes und jeglicher sich stets entwickelnden/verändernden/mäandernden/pulsierenden SelbstReflexion, selbst Unsichtbares für das jeweilige Auge IST da. Alles ist Rätsel und Lösung zuGLEICH. WiederErKennen der Seele. OrchesteR der Seelen. Verbeugung vor der Ewigkeit der unendlichen Endlichkeit, der unzerstörbaren…
© Silvia Springer
Wien, Rudolfsheim / Vienna © Silvia Springer
Am Grünen Berg, Wien / Vienna © Silvia Springer
Schloßgarten Schönbrunn, Wien/ Garden of Schönbrunn Castle, Vienna © Silvia Springer
Wien Rudolfsheim / Vienna © Silvia Springer
Mariahilfer Straße, Wien / Vienna © Silvia Springer
Wien, Penzing / Wien, Penzing © Silvia Springer
Wien, Penzing / Vienna, Penzing © Silvia Springer
Wien, Penzing / Vienna, Penzing © Silvia Springer
© Silvia Springer
Grade noch war sie die Letzte in der Schlange, aber zahlen musste sie doch. Warum also ungeduldig sein, dachte sie und nützte den Augenblick. *** She had been the last in the queue, but in the end she had to pay after all. So why being impatient, she thought, and seized the moment. © Silvia…
An diesem Tag ging sie nach Hause mit neuen Bändern fürs Haar. Sie streifte durch überfüllte Kaufhäuser und staunte über all die Dinge, die niemals gebraucht werden würden, während das wirklich Notwendige scheinbar ungesehen in der Leere wartete, geduldig, alles überdauerte. Die Sehnsucht der Seelen. *** That day she went home with new ribbons for…
© Silvia Springer
Es gibt so viele Gründe, dankbar zu sein. Sie zu erkennen, liegt an mir selbst. / There are many reasons to be grateful. To recognize them is up to myself. © Silvia Springer
English Translation: A miracle is an angel who watches that the thin thread does not tear. That the thin thread does not tear, is a miracle. Seen by Silvia Springer, Author unknown, but very spirited, indeed. © Silvia Springer
https://videopress.com/embed/SpB0xBXI?hd=0&autoPlay=0&permalink=0&loop=0 Das Gegenstück zum Morgengesang der Amseln von Der Springerin, den ich vorhin von ihr geteilt hatte. Sorry, Sylvia, ich wollte die Idee nicht nachmachen. Es hat sich aber gerade so schön angeboten. Ach, liebe Amseln, ich habe euch vermisst! Und es ist schön zu wissen, dass es noch ein paar von euch gibt, nachdem […]…
Ankündigung. / Announcement. © Silvia Springer
Photo taken by C.S., edited by me. © Silvia Springer
Wie du Dinge siehst machst du die Welt. / How you see things you make the world. © Silvia Springer
in fieberTräumen sind fensTer Tore zum himmel zwischen Tag und nachT, nachT und Tag. widersTandslos, erkenne ich sonsT unsichTbares. *** In feverish dreams windows seem to be gates to sky between day & night, night & day. become meek, I perceive what would remain invisible otherwise. © Silvia Springer Zur Zeit niedergestreckt vom grassierenden…
Wo auch immer. / Wherever. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Wer sieht sein Gegenüber wirklich? Wer wagt es zu schauen? / Who sees the one before one really? Who dares to look? © Silvia Springer
(Mit einem herzlichen Gruß an Arkis) Du findest sie überAll. / You find them everywhere. Alles, was dir begegnet, ist deine Sprache, die das Universum zu dir deinetwegen spricht. / All what you encounter is your language Universe is speaking to you for your sake. © Silvia Springer
Wir sind hier zu lieben. / We are here to love. Alles, wirklich alles mit dieser Liebe zu erfüllen. / Everything, really everything to fill with this love. Uns selbst zu lieben. / To love ourselves. Uns füllen zu lassen mit dieser Liebe. / To let us be filled with this love. Liebe zu lernen….
Das Herz jeden Tanzes. / Every Dances Heart. © Silvia Springer
Sei so nah wie nie. Gegensatz: Mittel. Tanz, Bewegung: Ausdruck eines Wesens, größer als das Selbst. *** Be as close as ever. Contrast: medium. Dance, Motion: Expression of Being greater than Self. Yes, let’s dance! (Respondig to aprayerlikegravity, joyful!) © Silvia Springer
Alles tanzt. Alles ist bedeutsam. / All dances. All is significant. © Silvia Springer
Was immer du tust, lass‘ es sein: Tanz! / Whatever you do, let it be: Dance! © Silvia Springer
Du (ja, du, der oder die das gerade liest!) bist wunderbar. Du bist Inspiration. Vielen herzlichen Dank! Bis bald! / You (yes, you, who is reading this) are wonderful. You’re inspiration. Thank you so much! See you soon! © Silvia Springer
Arena, Wien / Vienna © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Einfach. / Simple. © Silvia Springer
Die Seele, Berater. / Soul, Counselor. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Kannst du den Pulsschlag fühlen, hören, sehen? / Can you feel, hear, see the its beat?
EmpfänglichSein – Eros der Photographie / BeingIn ReceptiveMode – Eros of Photography © Silvia Springer
Am Ende. / Eventually. © Silvia Springer
World, playground, full of wonder. Foto taken by C.Fraenza, edited by me. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Ein Augenblick / Still same Moment © Silvia Springer
In dieser Welt. / Within this World. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Und sie fuhren, fuhren durch die Stadt … / And they drove, drove through the town … © Silvia Springer
Während er fuhr, fotografierte sie. Alles musste natürlich schnell passieren, keine Zeit für bewusste Kompositionen, Einstellungen. Sie liebte das. Sie hatte gelernt, dass der Augenblick alles bereithielt, was notwendig war. In der Durchsicht und Nachbearbeitung entdeckte sie die Sinfonie des Lebens, mit allen Harmonien und Dissonanzen. Das war ihr Bereich: das Einfangen der Momente und…
© Silvia Springer
Habt es schön im Neuen Jahr! Habt es einfach schön! *** Have a wonderful New Year! © Silvia Springer
© Silvia Springer
Von Herzen. / From Heart. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Nicht suchen, sein. / Not seeking, be. © Silvia Springer
Müssen wir auf Liebe & Frieden wirklich warten? *** Do we really have to wait for Love & Peace? Innenschau / Introspection © Silvia Springer
© Silvia Springer
Die liebe Graugans hat ein interessantes Projekt gestartet, hier der Link: Notizen zwischen Himmel und Erde Ob ich Mutmaßungen über das Deutschsein anstellen wolle, wurde ich ganz unverhofft von der lieben Graugans gefragt. Als Österreicherin übers Deutschsein schreiben? Hitler verbindet unsere Nationen, gewissermaßen. Aber auch Rilke, nicht wahr? Diese zwei als „Österreicher“ geborene und…
Steindlgasse, Wien / Vienna © Silvia Springer
Abends, daheim, warm und duftend. / Evening, being at home, cosy, warm and scented. © Silvia Springer
Auflösung / Dissolving © Silvia Springer
Er aß Kürbiscremesuppe. / He ate pumpkinsoup. © Silvia Springer
Der sanfte Geist von Weihnacht. / Tender Christmas Spirit. © Silvia Springer
Stephansdom, Wien / St. Stephen’s Cathedral, Vienna © Silvia Springer
Wieder. / Again. ZusammenWachsen. / GrowingTogether. © Silvia Springer
Kosmos. / Cosmos. © Silvia Springer
Wem, was, wie, wohin folgst du? *** Whom, what, how, where to do you follow? © Silvia Springer
Die Zärtlichkeit des Augenblicks. / Moment’s tenderness. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Du wählst. / Your choice. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Stephansdom, Wien / St. Stephen’s Cathedral, Vienna © Silvia Springer
Das ist eine Diashow, braucht Zeit zum Laden. / This is a diashow, loading time needed. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Please find English translation below. Im November floß die Farbe aus, trotz ungewöhnlich warmer Temperaturen. Die gefärbten Blätter wurden nicht vom Sturm von ihren Orten auf Bäumen und Sträuchern gerissen, sondern folgten einfach dem Gesetz der Gravitation, des Alterns, des Sterbens. Alles, was einen Anfang hat, hat auch ein Ende. Die Aufmerksamkeit wurde im Grau…
Guten Morgen, Gute Nacht. / Good Morning, Good Night. © Silvia Springer
Und die Zeit verging. / And time passed by. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Donau, Wien / Danube, Vienna
Spreng‘ den Rahmen, Herz, die Ketten, mit deiner Kraft allein, der Liebe. *** Blow away the frame, heart, and all the chains, with your intrinsic power alone, of love. © Silvia Springer
Herz, üb‘ dich in Geduld, es genügt, zu schlagen, brauchst nicht zu rasen. Bleibe still und mutig. Geh‘ manchmal über, wenn du liebst, und fühle. Spring‘ hoch und weit, im Glück. *** Be patient, heart, it is enough to pound, no need for race. Stay calm and bold. Sometimes flow over, when in love,…
… rundum glücklich … / … wraparound happy … © Silvia Springer
©Silvia Springer
Tu‘ es jetzt, später könnte zu spät sein. / Do it now, later it could be too late. © Silvia Springer
Viva la vida! Das Leben ein Fest. / Celebrate Life. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Für einen AugenBlick keine Fremde. Die Freude in den Menschen sehen, das Bedürfnis nach einem Ort, einfach sein zu dürfen. Einander zu begegnen ohne Angst, offenen Herzens. Zu erkennen, dass alle Zeiten vorhanden sind, durch uns selbst, die Kinder, die Brücke sind zwischen Gestern und Morgen. Die darauf hinweisen, dass die Welt uns allen gehört….
Sie tanzt. / She dances. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Es war noch nicht klar, wohin es gehen würde … / It was not yet clear where it would lead to … © Silvia Springer
Etwas Neues muss beginnen, dachte sie, als sie den Bilderreigen zu einem Ende brachte. Es gab noch andere Bilder, aber die würden zu einem späteren Zeitpunkt in die Erscheinung gebracht werden. Es war ein Auf und Ab der Gefühle, und es war schwer, nicht in alte Muster des Mangels zu verfallen, aber sie hatte eine…
Sonne und Schatten / Sun and Shadow © Silvia Springer
Wien, Volksgarten / Vienna, People’s Garden © Silvia Springer
© Silvia Springer
Klopf auf Holz! / Knock on wood! © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Offenbar gab es eine kurze Herbstpause in Park City: Sie waren ganz allein, nur untertags kamen Arbeiter, die das Haus nebenan renovierten. *** It seemed as if there was a short break between the seasons in Park City: they were completely alone, only workers came during daytime to renovate the house next door. © Silvia…
© Silvia Springer
Halloween war allgegenwärtig. Häuser wurden bereits entsprechend dekoriert. Sie selbst fand ihre Lieblingsskelette. *** Halloween was ubiquitous. Houses were already decorated for the great day. She herself found her favorite skeletons. © Silvia Springer
So schön die Reise gewesen war, es tat gut, wieder in Salt Lake City zu sein, einfach Zeit für- und miteinander zu haben. Er musste ohnehin arbeiten, also war fröhliche jede Stunde kostbar. *** As beautiful the trip had been it was good to be at Salt Lake City again. To have time for each…
Allmählich veränderte sich die Landschaft. Sie passierten Flagstaff und näherten sich Fredonia, einem vor zwei Jahren liebgewonnen Ort. Dort wollten sie Rast machen, einen Happen essen, bevor es dunkel wurde. *** The landscape changed. They passed by Flagstaff and were heading towards Fredonia, a place they had a keen memory of. There they wanted to…
Sie folgten dem Rat eines Paares, das sie auf der Navajo Bridge trafen, einen kleinen Abstecher zum Fluss selbst zu wagen. Sie wateten im eiskalten Wasser badeten sowohl darin als auch im Spiel der Farben und des Lichts, das sie umgab. *** They followed the advice of a couple they met at Navajo Bridge to…
Schließlich erreichten sie den Colorado River und überquerten die Navajo Bridge. Die Höhe war schwindelerregend. Der Anblick des Flusses atemberaubend. *** They reached Colorado River at last and crossed over the Navajo Brigdge. The height was somehow vertiginous. The view upon the river breathtaking. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Bevor sie Sedona des morgens verließen, tranken sie Kaffee. Frisch gemahlen, duftend, wohlschmeckend, inspirierend. *** Before they left Sedona in the morning they drank coffee: freshly ground, aromatically, deliciously, simply inspiring. © Silvia Springer
Aber es war schön und lustig. / But it was beautiful and a whole lot of fun. Photos made by C.F. , edited by me © C. Fraenza
(Please read English translation beneath German version) Es war still hier. Licht. Farben. Gerüche. Ihr Gefährte schritt voran, sie nahme eine andere Wegbiegung, dachte, sie würden bei der nächsten aufeinander treffen. Sie verlor sich in den Eindrücken, die auf sie einströmten. Sie schaute, photographierte, schnupperte, blinzelte, lauschte. Sie tanzte verzückt und barfuß auf dem Rücken…
Das Elote Cafe war – wie immer – gut besucht, sie mussten mit langen Wartezeiten rechnen. Ihr Gefährte machte sich auf, Margaritas zu besorgen, während sie auf der Terasse saß und auf das Hotelgelände blickte. Es war wie in einem dieser amerikanischen Filme. Schöne und reiche Menschen tummelten sich um den Swimmingpool. Vermutlich auch ein…
In philosophisches Gespräch vertieft … / Diving deep into philosophie … © Silvia Springer
Diese war noch jung, sie wies noch keine Klappern auf. Im Zubeißen würde sie sofort die volle Ladung ihres Giftes versprühen. Sie war also gefährlicher als eine alte Schlange. Sie dankte dem Tier, dass es sich fotografieren ließ und belästigte es sonst nicht weiter. *** This one was young, it did not yet have its…
Er wirkte so, als könne er jederzeit vom Kreuz herabsteigen. Er hatte allerdings anders entschieden. *** He looked as if he could descend from the cross at any moment. But his decision was a different one. © Silvia Springer
Kunstmarkt in Sedona, die Menschen waren gechillt und freundlich. Sie checkten ein und verschafften sich erst mal einen Überblick … … Walt Disney hatte hier gelebt, die Gegend war Kulisse für viele Western gewesen. Sedona war nach der Ehefrau von T.C. Schnebly benannt worden, der um 1899 in der Gegend eine Poststation eröffnet hatte. In…
(Please find English translation just below the German version. ) Irgendwie seltsam, durch eine Landschaft zu reisen, die fremd und doch vertraut war. Sie hatte seit ihrer ziemlich frühen Kindheit so viele Wildwest-Filme gesehen, die sie dazu inspirierten, eigene Geschichten zu erfinden, dass sie das Gefühl hatte, nie woanders als hier gewesen zu sein. Ihren…
Sie packten ein paar Dinge, und los ging’s. Als sie durch die Wüste fuhren, lauschten sie den Klängen und hypnotischen Texten des Jim Morrison. Sie waren praktisch high, ganz ohne Drogen. Der Fahrtwind riss ihm den Hut vom Kopf. Sie fuhren ein ganzes Stück zurück, stiegen aus, liefen suchend durch das Gelände, aber er schien…
Während der Reisegefährte seine jeweilige Busroute fuhr, strolchte sie alleine durch die Straßen, die mittlerweile vertraut waren. Sie wusste, wo es was zu finden gab, wie man dorthin und dahin kam und nahm zur Kenntnis, wie heimisch sie sich fühlte. Aber andererseits passierte ihr das immer, wenn sie auf Reisen war, nur „zu Hause“, in…
… Sugarhouse Coffee … Der Kaffee schmeckte höllisch gut. Er weckte alle, wirklich alle Lebensgeister, selbst die gut versteckten. *** The coffee was hellishly good. It woke up all – really all – life spirits, even the very well hidden ones. © Silvia Springer
Es tat gut, wieder hier zu sein. / It was fine to be here again. Es war heiß, trocken und staubig. Das Licht wunderbar. Und alles gut. *** It was hot, dry and dusty. Wonderful light. Everything was good. © Silvia Springer
(Please find Englisch translation beneath the German version) In Amsterdam musste sie umsteigen, dann ging es direkt nach Salt Lake City weiter. Die Reise begann um 4:20 Uhr des morgens, als sie das Taxi bestieg, um zum Flugzeug zu gelangen. Um diese Zeit gab es noch nicht mal einen Bus zum Flughafen. Es war ohnehin…
© Silvia Springer
Freundesgaben. Ein Geschenk des Himmels und der Erde. *** A friend’s gift. A Present of Heaven and Earth. © Silvia Springer
© Silvia Springer
Ist die Menschheit ein Spiegel, in den ein Stein geworfen wurde? Von wem? Und haben wir bald (wieder) sieben Jahre Pech? *** Is humanity a mirror into which a stone has been thrown? From whom? And will we soon have (again) seven years of bad luck? © Silvia Springer
© Silvia Springer
Geschenke des Lebens / Gifts of Life © Silvia Springer
Lippizaner der Spanischen Hofreitschule, Wien. / Lippizans of the Spanish Ridings School, Vienna. © Silvia Springer
Aber so lange die Herzen warm vor Liebe sind, können kalte Winter kommen. Der Schnee wird schmelzen. Das Wasser fließen. Und Neues erblüht. *** But as long as the hearts are warm in love, cold winters can come. Snow will melt, water will flow. And new flowers will bloom. © Silvia Springer
Sie träumte von der Prärie, während sie ihre Füße wärmte und dem Regen lauschte. *** She dreamed of the prairie as she warmed her feet and listened to the rain. © Silvia Springer
English version below Das Wetter schlug um. Eine Stunde später geriet sie in den strömenden Regen und das Kleid klebte nass an ihrem Körper. Der Schirm ging kaputt, kein Unterstand weit und breit, Geschäfte bereits geschlossen. Es war nichts zu machen außer sich dem Regenguß zu ergeben, aus den Schuhen zu schlüpfen und barfuß den…
Geschenke der Natur. / Nature’s Gifts. © Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
© Silvia Springer
Eine „leere“ Plakatwand in Wien … / An „empty“ billboard in Vienna … © Silvia Springer
Hallelujah! © Silvia Springer
© Silvia Springer
Inmitten des Lebens, und immer in Bewegung. Zu finden den einen Punkt der Ruhe, die Unschärfe dessen, was außerhalb ist, genießen als die Liebkosung des Universums. Der Wind streicht über die Blüten, was soll’s?/ Within Life, always in motion. To find the state of quietude and to enjoy what is outside of that as Universe’s…
Lass es geschehen! / Let it happen! © Silvia Springer
Woher wir kommen, was wir zurücklassen, wofür wir dankbar sind, unser Schicksal erfüllen: … sie sagen nicht: „Wiederhole!“ Sie flüstern beständig: „Sei neu! Sei neu! Sei neu!“ *** Where we come from, what we leave behind, what we are grateful for, to fulfill our destiny: … they do not say: „Repeat!“ They keep whispering, „Be…
© Silvia Springer
© Silvia Springer
English translation below Heißer Sommertag im Juli. Frühnachmittagshitze. Sie schleppt sich zur nächsten Bank im Schatten, lässt sich fallen, streckt sich aus, fällt in einen angenehmen Dämmerzustand. Das Schwirren in der Luft, Stimmen in Distanz, gefiltert durch die Schatten der Bäume. Der Wind streicht über die Landschaft, auch über ihre Beine, ihr Gesicht. Der Hut…
Sie begriff, Liebe war nichts, was sich vorstellen, aber alles, was sich erfahren ließ … und so gab sie nach und wurde zu der, die sie schon längst war, ohne aufhören zu werden, was sein sollte von Anbeginn der Zeit … *** She realized Love was nothing to only be an image but everything to…
Durchsichtiger Himmel, so tief! *** Tanslucent Sky, so deep! © Silvia Springer
Wenn wir uns daran erinnern, wer wir sind, wird sie gelingen, die gewaltfreie Revolution.
Trifft meine Sehnsucht die deine, wird Sehnsucht Erfüllung. *** My longing meeting yours, longing becomes fulfillment. © Silvia Springer
© Silvia Springer
… sie wiegen sich im Wind, verschließen, öffnen sich, sind einfach schön und gut, so wie und wo sie sind. *** … they are swaying in the wind, closing, opening, are just being beautiful and good in the way and where they are. ©Silvia Springer
… länger dauerte es nicht … / … it didn’t last longer than that … © Silvia Springer
Sehen, spüren, lieben, leben. *** To see, to feel, to love, to live. © Silvia Springer
… unbemerkt … / … unnoticed … Wodurch gewinnt ein „Ding“ „Bedeutung“? / How becomes a „thing“ full of „meaning“? Oh, sie liebte den Zauber, der über der Welt lag … / Oh, she loved the magic that lay over the world … © Silvia Springer
© Silvia Springer
Lass‘ dein Leben dein Gebet sein … liebe dich selbst und die Welt. Ihr seid eins. / Let your life be your prayer … love yourself and the world. You are one. © Silvia Springer
Und sie liebte, liebte bis ins Morgengrau’n und weit darüber hinaus. *** And she loved, loved until the new day’s dawn and very far beyond. © Silvia Springer
Von draußen, in uns drinnen … © Silvia Springer
Bleib in Bewegung, lebe. Liebe. Vertraue. Springe, fahre, lerne. Sei lebendig. *** Keep on moving, live. Love. Trust. Take the leap, go for a ride, learn. Be alive. © Silvia Springer
Und wir, die wir da grad sind wo wir eben sind, treffen tagtäglich die Entscheidung darüber, ob wir weiter l(i)eben wollen oder nicht und vor allem: wie. *** And we, who are just where we are right now, make daily the decision as to whether we want to continue li(o)ve or not and above all:…
© Silvia Springer
Ich wünschte, alles, was auf Facebook & Co geteilt wird, wäre von dieser Schönheit. Inspiration! *** I wished everything shared on Facebook & Co would be of that kind of beauty. Inspiration!
Im Gehen (in Licht oder Dunkelheit) zeigen wir unsere Seele, selbst wenn wir versuchen, sie zu verbergen. Aber warum sollten wir das tun? Wir wurden doch geboren, damit wir sind, nicht wahr? *** As we walk (in light or darkness) we show our soul, even if we try to hide it. But why should we…
Der tägliche Ritt mit dem eisernen Drachen, heute in roten Schuhen, Marke unwichtig, Farbe essentiell. Die Reflexionen des Lichts, der Schatten am Rand, die Träume von der großen weiten Welt … schluckend, gebärend …? *** The daily ride with the iron dragon, today in red shoes, brand not important, color the more essential. Light’s reflexion,…
„Heller und dunkler Grund, alles eine Frage des Standpunkts“, dachte sie, als sie ging. *** „Light and dark reason, all a matter of position“, she thought as she left. © Silvia Springer
Ursprung kostbares Wissen / Origin precious knowing © Silvia Springer (Photo made by J.S., edited by me)
English version below Tu, was auch immer du WIRKLICH willst. Folge dem Herzen, und der Grund, auf dem du wandelst, wird Licht. Auf dem goldenen Strahl des Selbst reitest du dann und überwindest die Furcht. Ehe du dich versiehst, befindest du dich auf der anderen Seite deines Schattens. Springen heißt: in Veränderung. Bleiben. Ha! ***…
Liebe, unendlich, in allem. *** Love, infinite, in everything. © Silvia Springer
Schwingen, lauschen, sein. Urgrund. *** Swinging, listening, be. Primal ground.
Kannst du sie hören? / Can you hear it? © Silvia Springer
Zeit, aus dem Schatten zu treten. *** It’s time to step out of the shadow. © Silvia Springer
Über deinen Schatten zu springen? / To jump over your shadow? Ja? / Yes? Dann spring so weit, so tief, so hoch du kannst! / Then jump as far, as deep, as high as you can! © Silvia Springer
Vertrauen. / Trusting.
Zuerst einmal die guten Nachrichten. Niemand der einen privaten Blog (also ohne Gewinnabsicht) betreibt, muss ein Impressum hinterlegen. Auch sind die ganzen Einstellungen am Blog nicht halb so schwierig, wie in der Öffentlichkeit gerne behauptet wird, denn die Plattformbetreiber müssen selber dafür Sorge tragen, dass ihre Mitglieder rechtlich geschützt sind. So bleiben in der Regel […]…
Sie begannen irgendwann damit, das Dach abzutragen. Aus Alt sollte Neu, mehr Wohnraum geschaffen werden. Sie dokumentierte mit ihrer Kamera, manchmal mit ihrem Handy, je nachdem was sie gerade dabei hatte, die Entwicklung. Es war spannend, die Veränderung zu verfolgen. Sich durch das äußere Geschehen bewusst zu machen, wie Leben fortschreitet, wie unaufhaltsam es passiert….
Überwindung der Furcht. Bedächtig. Das Gelingen. *** Overcoming the fear. Cautious. The success.
English version below: Voll des Zaubers: das Leuchten, der Schatten. Was will sichtbar werden, was im Verborgenen warten. Schönheit selbst da, wo unvermutet ein Gegenstand golden ins Licht rückt, der andernfalls unbemerkt gräulich still geduckt vor den Augen der anderen einfach ist. Erinnerung: es ist der Geist, der sieht die Wahl, die er trifft. Die…
Neugierig bleiben. / Remain being courious.
Ohne Anfang, kein Ende? *** No beginning, no ending? Ein Schaufenster in Ottakring, Wien. / A shop window in Ottakring, Vienna.
Geh‘ durch’s Leben mit der Anmut eines Kindes … / Walk through life with a child’s grace … U-Bahn-Station Ottakring / Subway Station Ottakring
Ein Blick auf die Ottakringer Brauerei / A View to the Brewery of Ottakring, Vienna
Irgendwie schwebend, an einem Samstag Nachmittag in Wien … / Somehow floating, on saturday afternoon in Vienna ..
Samstag Nachmittag / Saturday Afternoon
Es hilft beim Schattenspringen *** It helps to Jump-Over-Shadow.
Durch das Dickicht zu gehen, im Vertrauen zu finden was zu dir gehört … *** To walk through the woods in trust to find what belongs to you … Zu gehen, ohne zu suchen. Zu bejahen, was du, du, du siehst. *** To walk without to look for. To affirm what you, you, you see….
Unsterblich … / Immortal … Zitat: * Aus Sommernachtstraum von William Shakespeare, 4. Aufzug, 1. Szene / Quote: A Midsummer Night’s Dream“ von William Shakespeare, Act IV, Scene I.
Diesen Ort in uns zu finden sind wir da. *** To find this place within that’s why we’re here.
Und auf einmal wusste sie, dass sie weiter machen würde. So wie der Frühling die Blumen zum Erblühen bringt, so brachte das Leben sie immer wieder an den Punkt, wo es neu begann. *** And suddenly she knew she would go on. As spring brings the flowers to bloom, so life brought her to…
Auf einmal. / Suddenly.
Alles war mal Jetzt und ist rasch vergangen. Das macht den Augenblick so kostbar, nicht wahr? *** Everything was now and has passed quickly. That makes the moment so precious, right? Portrait made by C.M.F., edited by me
Yum. „Salmon scramble with some hash browns“. And coffee. *** Schmatz: Eierspeise mit Lachs und Erdäpfelrösti. Und Kaffee.
Sie sah es. Im Vorbeifahren. *** She saw. Passing by in the car.
Wechsel der Landschaft Sinnbild Sinnbild Sinnbild … *** Change of landscape symbol symbol symbol …
Verwandte Seelen überdauern Zeit und Raum. *** Related souls outlast time and space.
… Augen voll Wunder. / … eyes full of wonder. Fremont River, Capitol Reef
… Bestätigung, dass selbst in tiefster Nacht ein Licht leuchten kann. Der eingeschlagene Pfad würde nicht der Dunkelheit anheimfallen. Die Sandkörner auf ihm reflektieren den reflektierten Schein, erleuchteter Faden wie Seidengespinst ins Labyrinth und wieder hinaus. Trügender Schein oder Offenbarung. Die Antwort: in dir. *** … confirmation that even in the dead of night there…
Gesegnet, wer über diesen Boden schreitet. Sei Segen! *** Blessed who walks upon these grounds. Be blessing!
Der Schatten einer Seele wandert durch die Wüste, scheinbar wiedergeboren aus bodengenährtem, windzerzaustem Busch, immer in Gefahr, in tausend Stürmen der Erde entrissen, von ihr entwurzelt zu werden. Sinnbild einer Welt für sich. Dann, plötzlich … *** A soul’s shadow wanders through the desert, seemingly reborn from soil-fed, windblown bush, always in danger of being…
Das Versprechen. *** The promise. Frühlingserwachen am Capitol Reef / Spring awakening at Capitol Reef
Am Boden. Was heißt das schon? Am Grund angekommen. Den Schatten immer dabei. Ohne Sonne kein Schatten. Ohne Dinge kein Schatten. Ohne Schatten keine Dinge? *** On the ground. What does that mean? Arrived at the bottom. The shadow always there. Without sun no shadow. No shadow without things. Without shadow, no things? Sie hatten…
Der Osterhase von Capitol Reef … / The Easterbunny of Captiol Reef …
This is a Diashow: English translation below Das Licht, die Wolken, die Berge, die Kälte … die Landschaft, die vorüberhuschenden Häuser, die Menschen … all das zusammen ergab eine Folge wundervoller Augenblicke, die sie versuchte mit ihrer Kamera zu erhaschen. Sie war keine dieser Schmetterlingsjäger, die ihre Beute aufspießten, um deren Schönheit für spätere Zeiten…
Die Arbeiten an der Kanalisation dauerten die ganze Nacht an. Die Motoren dröhnten, der Dampf stieg in die Höhe, tanzte in der kalten Nacht, umnebelte die Männer in ihren Schutzanzügen. Die Scheinwerfer vorüberfahrender Autos vervollständigten die Choreographie, es war tatsächlich bezaubernd. *** The work on the sewer system continued throughout the night. The engines roared,…
English Version below Der Ausblick vom Red Butte Garden war phänomenal. Die Berge selbst auch. Die Wolken, der Wind verliehen der Landschaft, dem Tal eine gewisse Dramatik. Der Boden atmete, pulsierte kraftvoll unter ihren Füßen. Sie liebte die Weite, den Wind in ihren Haaren. Der Frühling kündigte sich bereits an. Als sie den Ausgang…
Es war Freitag Abend. Die Sonne stand in Begriff unterzugehen, als sie Pat’s B.B.Q. erreichten. Der Andrang war groß, denn sowohl die Burnt Ends als auch die „Sister Wives“-Band genossen einen ausgesprochen guten Ruf. Sie kamen rechtzeitig, die Band zu erleben, aber die Burnt Ends waren ausverkauft. *** It was Friday evening. The sun was…
Sie liebte das Licht in Salt Lake City. Jeder Sonnenuntergang war neu. Heute standen die Berge in Flammen, die Welt war erleuchtet. *** She loved the light in Salt Lake City. Every sunset was new. Mountains and trees were in flames today, world was enlightend. Cowgirl doesn’t get the blues.
Sie mochte die Art, wie sich bewegten … / She liked the way they moved …
….. magische Augenblicke / magical moments … Hier war sie wieder, bereit für Wunder. / Here she was again, ready for miracles to happen.
Das letzte Stück der Reise verlief reibungslos. Abgesehen vom unruhigen Flug aufgrund diverser Luft- und Windströmungen. Sie wusste, dass der Flughafen in Salt Lake City sehr überschaubar war. Außerdem musste sie hier keine Zollkontrollen durchlaufen, das war alles bereits in Los Angeles geschehen. Ihre Freude war groß. *** The last part of the journey went…
Es gab Schlimmeres im Leben als einen Anschlussflug zu verpassen, egal wie müde sie auch sein mochte. Sie wanderte unruhig durch die Gänge des Flughafens in Los Angeles, putzte ihre Zähne in einem der Restrooms, benetzte ihre Augenlider mit kaltem Wasser. Die ganze Nacht hindurch wurde Musik gespielt, überall brannte Licht. An Schlaf war nicht…
English translation below Wieder einmal machte sie sich auf und flog gen Westen. Über einen halben Kontinent, einen ganzen weiten Ozean, einen weiteren dreiviertel Kontinent hinweg an einen Ort an der Grenze zwischen Salzsee auf der einen und den Ausläufern der Rocky Mountains auf der anderen Seite. Was sie am Reisen liebte waren weniger die…
Sie mochte die Art, wie sie sich bewegten. Langsam, lässig, besonnen, kein Handgriff zu viel. *** She liked the way they moved. Slow, cool somehow, prudent, not one movement too much.
No way not to change. Embrace (New) Life! English Version Below. Die Springerin legt ganz offensichtlich eine Blogpause ein. Sie fotografiert kaum, schreibt nicht, hört Musik, arbeitet, kämpft sich durch die eiskalte Zeit, freut sich auf Urlaub, auf den Frühling, der sicher irgendwann kommt, ganz, ganz sicher. Alles, was über dem O-Grad liegt an Temperatur…
English version below Wenn „gutes“ Essen nur für Eliten leistbar ist, wie nachhaltig ist das dann wirklich? Wenn ich mir Gedanken mache über Kinderarbeit in der Dritten Welt, aber keine über die Menschen, welche grad so viel verdienen, dass sie lediglich Billigware kaufen können, und sogar dann noch in die Armutspirale fallen? Bin…
English translation beneath Sie beobachtete, wie die Frau ihren Faschingskrapfen aß, am Abend eines Tages längst nach Aschermittwoch. In der U-Bahn. Umgeben von Nachhause- oder Sonstwohin-Fahrern, auf einem der Sitze am Gang. Etwas zusammengesunken der schmächtige Oberkörper, eindeutig müde, rechtschaffen, demütig irgendwie, so berührend anmutig in Ergebenheit. Schwarzes Kopftuch unter dem Kinn geknotet, zahnlos der…
There is so much beauty and dignity in life. Looking at the world with kind eyes, all the magic needed.
Life’s dance within. Inside / Out Universe, every single atom. Rumi, speak to me about Love. Love Life. LOVE.
In the midst of big turmoil: tranquility. The Core of Things Is Love.
No, it’s not sinking into a big black hole, gone forever.