The Only Thing …

… Hope … Love … Respect … Trust … Buslinie 13A, Pilgramgasse in Wien, Bezirk Margareten / Vienna, District Margareten

Destiny (3)

English Translation Below Während die ersten oder viele bereits so taten, als wäre alles vorbei, nie etwas geschehen und wenn etwas geschehen wäre, war es nichts weiter als eine Zumutung gewesen, eine Störung in der Gier… … konnte sie nicht umhin zu bemerken, an sich selbst und auch an manchen anderen, dass es erst begann….

Destiny (2)

Find English Translation Below Krücken: Schwellen, die – auf jeweils individuelle Weise – überschritten werden können. Manche brauchen sie für kurze Zeit, für andere sind sie Mittel zur Erweiterung ihrer scheinbar eingeschränkten Möglichkeiten (wer allerdings ist das Maß, und wofür?). Sie können, müssen aber nicht, Zeichen einer Schwäche sein, oder offenes Eingestehen eines individuellen DaSeins,…

Die Rose und der Albatross / The Rose and the Albatros

English translation below Der anmutige Tanz aller natürlichen Geschöpfe des Universums, dem Rhythmus folgend, wippend im Takt, ohne Anweisungen, einfach so. Sogar verblühte Damen und Fräuleins versprühen Charme und Esprit, geknickte Zweige fordern zum Mitnehmen auf, in Vasen zu Hause leuchten sie fort. Sie zur Zeit wie ein Albatros an Land, mit geschwollenem Fuß. Geduld…

Freiheit / Freedom

English translation below Es gab welche, die behaupteten, diverse Vorsichts- und Rücksichtsmaßnahmen bedeuteten ihnen Verluste ihrer bürgerlichen Grundrechte und sie seien durch welche Gnade auch immer geschützt, sie würden so weiter leben wie bisher, basta, wo kämen sie da hin, ließen sie sich von irgendwelchen Bösewichten in ihrer unglaublichen Tretmühlen-Freiheit beeinträchtigen. Sie schienen nicht zu…

Kommt Regen? / Will it rain?

English translation below. Ohne Regen wird die Sonne zum Feind. Irrtum: allein der Mensch kann des Menschen Feind sein. Alles im Universum folgt klaglos den Gesetzen der Natur. Die Menschen schufen eigene Gesetze und fallen dennoch immer wieder zurück ins Chaos, das sie nicht ertragen. Verlieren sie, was sie „Kontrolle“ nennen, fürchten sie, ihr Selbst…

Voller Wunder, die Welt / Full of Wonder, This World Is

Betrete ihre Kathedrale mit Achtung, liebe die Ameise, der Adler dient ihr. Du glaubst an Hierarchie? Es gibt nur die Wirklichkeit. *** Enter its cathedral with awe, love the ant, the eagle is servant. You still believe in hierarchy? There is only reality. © Silvia Springer        

iN The dISTANCE

And in the distance there is noise there is poison take it without fear you will survive you will rejoice you will be again alive more than you have ever been before. Take the chance, take the chance, take the chance and you’ll bE FREE © Silvia Springer     Tony Anderson * In the…

Neuer Alltag. / New Way of Everyday Life.

English translation below.  Fast hätte sie vergessen, dass sie heute zur Drogerie musste. Sie hoffte, sie würde rechtzeitig zur Lieferung hinkommen, um noch ein paar Einweghandschuhe zu ergattern. Sie war noch ungeübt, was das Auf- und Absetzen der Maske betraf. Irgendwie verrutschte das Ding immer, über die Augen. Sie überlegte, ob das an ihrer großen…

Auslüften / Airing

English translation below Sie hörte, wie sich ein Mann und eine Frau stritten. Die Enge. Wer jetzt keinen Garten oder Balkon hatte, … … wer jetzt mit der ganzen Familie auf engem Raum lebte … … wer jetzt allein erziehend mit einem oder mehreren Kindern lebte und noch einen Job hatte … … wer jetzt…

Die Welt heute / The World Today

Please read English version below. Auf dem Weg zur Arbeit. Ihr teurer Gefährte, das Fahrrad.  Auto- und Radfahrer, welche die ziemlich leeren (nicht so leer, wie sie erwartet hatte) Straßen nun verstärkt mit Rennbahnen verwechselten. Hatten sie es wirklich so eilig, oder nahmen sie etwas Wichtiges nicht ernst? Sie brauchte mit dem Rad dreimal so…

Andere Welt / Other World

So viele Ebenen und Schichten, Verwobenheiten, Welten. Angst? Nicht nötig. *** So many levels and layers, interweavings, worlds. Fear? Needless.   Hozier * Like Real People Do  

Morgenrot / Sunrise

English translation below. Alles zieht vorüber, die Wolken, die Dinge, das Leben. Das Schöne und Hässliche, die Sicherheit und die Gefahr … … die Welt war gar nicht so groß, und wieder einmal zeigte sich, wie alles miteinander verwoben war, und was irgendwo passierte, hatte ganz woanders Auswirkungen, die unkontrollierbar sein konnten. Wann, wenn nicht…

Zwiesprache mit dem Selbst / Communicating with Self

English translation below. Du bist zu messen nicht an den AhnInnen, deren Vergehen oder Wohltaten, ebensowenig wie an deinen Worten, die allerhöchstens ein Fingerzeig sein können, aber manchmal einfach leere Hüllen sind. Miss dich selbst an deinen Taten, nein, miss dich nicht an ihnen, tue einfach und wenn du inspirierst, werden andere folgen, weil du…

Krähe/ Crow

English translation below. Krähen waren die Lieblingstiere ihrer Mutter. Sie hatte eine ganz besondere Beziehung zu diesen Vögeln. Nie fütterte sie Tauben, aber wenn die Krähen ihre Tulpenzwiebel ausgruben, war das für sie nie ein Grund des Ärgers, im Gegenteil. Krähen konnten sich Dinge erlauben, die sie bei anderen Wesen nicht durchgehen ließ. Sie kommunizierte…

Auf Schiene … ? / On Track … ?

please find english translation below Die Pensionsversicherungsanstalt in Wien, links im Bild (PV) … sie würde übeleben können, aber zu viel erhalten, um diverse Vergünstigungen beanpruchen zu können und zu wenig, um … aber sie würde überleben können, und sie wusste, ihr Glück war nicht abhängig von (teuren) Dingen. Zeit und Gesundheit wertvollste „Güter“, Liebe…

Ohne Licht kein Schatten / No Shadow Without the Light

Auf einmal war es da, wo vorher Dunkelheit herrschte, hell. Sie folgte dem Lichtstrahl ihrer Träume. *** All of a sudden it was bright where there was darkness before. She followed the ray of her dreams. © Silvia Springer Please click her to follow: Alexi Murdoch * Through The Dark    

Herbst in Wien / Fall in Vienna (16)

Das Rascheln des Laubs unter den Schritten, das Leuchten der Blätter, bevor sie fallen und jener, die im Fallen noch leuchten und auf dem Grund angekommen immer noch leuchten, bis sie beginnen, sich zu verwandeln in Staub.  SternenStaub. *** Foliage rustling under walker’s feet, the glow of the leaves just before they fall and of…