Große Freude / Great Delight

Please click: Ólafur Arnalds – Partisans Geduld, Vertrauen und liebevolle Zuwendung. Das ist eigentlich alles, was wir brauchen, nicht wahr? (Mit dieser Blüte hatte sie gar nicht mehr gerechnet, umso größer die Freude!)  – Passt gut auf euch selbst und aufeinander auf! Namaste! / Patience, trust and loving attention. That’s actually all we need, isn’t…

Eine Pause / A Break

English translation below Die Springerin ist etwas müde geworden und zieht sich für eine Weile zurück. Sie bedankt sich bei allen Lesern und Leserinnen, bei allen Betrachterinnen und Betrachtern, bei regelmäßigen Besuchern und Besucherinnen und allen, die ab und all mal vorbei schauen, zufällig bei ihr landen und verweilen und weiter ziehen, sie bedankt sich…

Zeit / Time

English translation beneath Noch lächelt der Sommer, wenn er sich gespiegelt sieht, ungeachtet der ersten Spuren, welche die Zeit hinterlässt. Erst wenn sein Haupt kahl in den Äther ragt und ihm zahnlos der Mund gefriert, die knochigen Finger reckt, dann … … träumt er vom Frühling, der war und noch kommt. Knospen, und jede wird…

Spuren / Traces

Es war natürlich Unsinn, aber sie stellte sich vor, es seien Pfotenabdrücke eines Wolfs aus dem Zoo, der unmittelbar neben der Fundstelle lag. Des Nachts würden die Gehege der Tiere von unsichtbaren Geistern geöffnet und ihre Bewohner, groß und klein, lustwandelten im Schlosspark. Bevor der Morgen graute, begaben sie sich zu ihren Schlafstätten und taten…

Gedanken / Thoughts

Please find English translation below. Die zweite Rosenblüte in diesem Jahr. Und so verging die Zeit. Ein Geschenk, eine Erinnerung. Zumal sie selbst den so genannten „Zahn der Zeit“ zu spüren begann. Haare wurden grau, alles an ihr ein wenig oder sogar viel empfindlicher. Oder lag es einfach an dem Geschwindigkeitsrausch, dem die gesamte Welt…

Alltägliche Fragen / Everyday Questions

Please find English translation below Gewissenhafte/r SystemerhalterIn und/oder bewusstlose/r ErfüllungsgehilfIn? Jede Maxime, von wem auch immer aufgestellt, ist zu hinterfragen, zu jeder Zeit in der Geschichte (und darüber hinaus). Wer benutzt wen? Und warum? Wo stehe ich selbst? Und warum? Wo führt das alles hin? Wo will ICH hin? Und was kann ich tun, was…

Unbedeutende Überlegungen einer unbedeutenden Einzelnen / Insignificant Musings Of An Insignificant Individual

Please find English translation below. Wir leben in seltsamen Zeiten. Oder etwa doch nicht? Springen uns die Absurditäten des Lebens nur deutlicher ins Auge, weil wir immer wieder auf uns selbst zurückgeworfen werden, wenn wir es zulassen? Denn, bei genauer Betrachtung könnte es auch sein, dass wir uns irgendwohin werfen lassen, in eine Ecke, in…

Atoms For Peace – Before Your Very Eyes

Atoms For Peace – Before Your Very Eyes Wir kommen und eines Tages gehen wir. Als Individuum, als Generation, als Menschheit. Wozu sollen wir also „Rücksicht“ nehmen? Weil wir viele sind. Einfach deshalb. *** We appear and disappear.  As individual, as generation, as humanity. So why should we „take consideration“? Just because we are. Many….

Unsere Welt / Our World

Forest Swords – Sjurvival Sie flog nicht auf, sondern rannte kreuz und quer, immer in Gefahr. Und wofür? Pommes Frites … Das ist nicht die Schuld der Taube. *** She didn’t fly away, but ran crisscross, always in danger. And what for? French Fries … That’s not the dove’s fault. © Silvia Springer  

Ein AugenBlick / One Blink Of The Eye

English translation below Sie konnte nicht recht ausmachen, ob es sich um einen Mäusebussard oder einen Sperber oder womöglich einen anderen Raubvogel handelte … wie auch immer, es war ein wunderbares Schauspiel, ihn auffliegen, dahingleiten und niederstoßen zu sehen, dann stieg er wieder mit seiner Beute hoch, flog mit einem eleganten Schwung zurück zum Baum,…

The War On Drugs – Nothing To Find

The War On Drugs – Nothing To Find Wir können der eigenen, inneren Wildnis nicht entfliehen, selbst wenn wir sie im Außen zerstören. Warum ängstigt sie uns so, wollen sie nicht nur zähmen (Freundschaft schließen, lieben), sondern ihr den Garaus machen (sterben werden wir ja sowieso!)? Die Wege, die wir uns selbst erschließen könnten, in…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (Ende/The End)

The Flow · Daniel Norgren English translation below. Ist ein Atemzug unbedeutend? Ein Wimpernschlag? Ein Schritt, ein Geruch, ein Sonnenstrahl? Noch haben wir Zeit. Doch. Haben wir. Die große Frage ist: wie nützen wir sie? Es ist manchmal eine Gratwanderung, aber: wir dürfen, sollen uns zeigen, aber warum wollen oder sollen wir das? Was ist…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (9)

Angelo De Augustine – All Your Life English translation below Das Verblassen aller menschlichen Architektur vor der Natur. Burgen, Schlösser, Kathedralen, Museen … alles Staub, streng genommen. Wir wollen, die Natur passe sich unseren Bedürfnissen an? Weil wir die Krone der Schöpfung seien? Wären wir das, könnten wir uns nicht selbst vernichten, aber dazu sind…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (8)

Patrick Watson – The Great Escape Träumt ihr auch von einer Welt mit Städten, so grün wie Wälder? Mit atmenden Böden, auf denen die Menschen barfuß laufen (können, wenn sie wünschen)? Schon klar, dass Strukturen notwendig sind, wenn so viele verschiedene Gleiche einen Raum bewohnen, Rücksichtnahme auf Bedürfnisse wie die der Ausgelassenheit und auch der…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (7)

Wildnis mitten in der Stadt, was für ein kostbares Juwel. Mehr!!!! Mehr davon! Für unsere Kinder! Für uns selbst. Für alle Wesen. Für die Welt. Anstatt immer neue Betonwüsten zu erschaffen, denkt euch Möglichkeiten aus, die Wildheit zu erhalten, die für alle Seelen so notwendig ist. *** Wilderness in the middle of a town, how…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (3)

English translation beneath.  Sie wurde manchmal unsichtbar, und da sah sie die meisten Dinge: wenn sie sich selbst „verlor“, gewann sie den größten Einblick. Immer wieder neu. Sie war einzigartig, wie ein Schneekristall, ein x-beliebiges Blatt eines x-beliebigen Baumes, unwiederbringlich wie ein einzelner Atemzug, betrachtet von außen, mit einiger Distanz, und dennoch so unbedeutend wie…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (2)

English translation below. Es schien ihr wichtig, gerade in diesen Zeiten, den Zauber, der jedem Augenblick innewohnte, nicht „festzuhalten“, denn das wäre ein Widerspruch, sondern … zu versuchen, zu ZEIGEN, wer denn sehen wollte, was sie auf ihre Weise sah, was durch die Linse, auf dem den Bildschirm sich veränderte in einer geheimnisvollen Zusammenarbeit verschiedenster…

Unbedeutende Augenblicke / Insignificant Moments (1)

Und dann kam sie an (alltägliche) Orte, die sie schon so ewig kannte, und immer wieder überraschte sie die Frische des Augenblicks, ein Farbton, der alles in einem ganz neuen Licht erscheinen ließ, ein Hauch, ein Ton, ein Lachen, ein Gesprächsfetzen, der Glanz im Haar einer Vorübergehenden. Museumsquartier, Wien. *** And then she passed by…

Was sind wir / What Are We

please see english translation beneath Die Welt zu spalten, in Opfer und Täter. Oh, in Opfer und TäterInnen. Ja, auch Täterinnen. Das Denken: Vorteil. Wo Vorteil, da auch Nachteil. Hierarchien. Natürliche und UNNATÜRLICHE. Absurditäten Wir sind ALLE mENSCHEN GEBORENE. Um zu sterben. Alle. Ausnahmslos. AUSNAHMSLOS. *** To divide the world, into victims and perpetrators. Oh,…

Hilma af Klint, Eurythmy Flashmob Guggenheim Museum, NYC, April 10, 2019

Hilmar af Klint – Bing images  A o A * Art of Arkis Hilma af Klint – Eurythmie Flashmob Guggenheim Museum, NYC, 10 Apr 2019 (deutsche Version) Hilma af Klint, Eurythmy Flashmob Guggenheim Museum, NYC, April 10, 2019 engl. Version. Der liebe Arkis versetzte mich gestern mit seinem Posting in helle Aufregung (wirklich im wahrsten…

100% Nachhaltigkeit / 100% Sustainability

Villagers – The Waves (Live at RAK) please find English translation below Nach ihrem zweiten Impftermin saß sie am Ufer des Flusses, der in Nähe seinem mittlerweile regulierten Flussbett folgte. Früher trat dieser Fluss über seine Ufer, überschwemmte Landschaften, durchzog das Augebiet, ließ es fruchtbar sprießen. Nun wurden neue Stadtteile gebaut, Zementburgen, die wie mahnende…

Im Garten des Schlosses … / At Castle’s Park …

Please find English translation below Oh wie sie plötzlich Kopf steht die Welt! zu Stein erstarrt in so genannter Wirklichkeit mehr Bewegung im gespiegelten Bild das Wasser kräuselt sich die Tropfen plätschern und schlagen  tatsächlich! Wellen! kleine nur aber immerhin wärst du eine ums Leben schwimmende Mücke glaubtest du  du ertrinkst im Ozean und nicht in…

Vienna Philharmonic – Barber: Adagio for Strings, Op.11 (Summer Night Concert 2019)

Geliebtes Schönbrunn, wunderbar und hingebungsvoll gepflegt und erhalten, ein Ort der Schönheit, der Begegnung, Schnittstelle zwischen zauberhafter Wildheit und höchstem Standard von „Kultur“, seelenberührend. Danke! *** Beloved Schönbrunn, wonderfully and devotedly cared for and preserved, a place of beauty, of encounter, interface between enchanting wilderness and the highest standard of „culture“, soul touching. Thank you!…

Besonders schöne Ausgabe / Beautiful Edition

English translation beneath Sie suchte eine englische Ausgabe des Werks und die fiel ihr in die Hände: wunderbarer Duft des Buches, knisternde Blätter mit Goldrand, liebevoll gestalteter Umschlag, und natürlich das Wichtigste: der Inhalt. Es war schon eine Freude, es einfach in den Händen zu halten, es zu drehen und zu wenden, wichtige Details zu…

Down To The River To Pray – Alison Krauss

Heute wieder Frühling. Erstes Mal Füße in (eiskaltes) Flusswasser getaucht. Herzhaftes Gespräch mit einem fremden elfjährigen Mädchen, das wie sie versuchte, einen Graureiher zu fotografieren. Einen Regenwurm beobachtet. Enten beim tollkühnen, geräuschvollen Landen auf dem Wasser zugesehen. ***  Spring again today. First time feet dipped in (ice cold) river water. Hearty conversation with an unknown…

Es gab so viel. Grund für herzergreifende, allumfassende DANKBARKEIT. Sie erinnerte sich. Die Jungen würden so wie sie so viele Gelegenheiten erhalten, wundervolle Erinnerungen zu sammeln, alle. Es gab nichts, wirklich nichts, was man versäumen konnte. Das Leben. Wartete. Umfing. Umschloss. Segnete. Verfluchte. Segnete. Das Verfluchen fand nur in menschlichen Köpfen statt. Es gab nur…

Weltfrauentag und die Realität / Women’s Day and Reality

Das eine geht nicht ohne das andere. / You can’t have one without the other. Zum Frauentag ein paar Gedanken der ungarischen Philosophin Ágnes Heller: / For Women’s Day, a few thoughts from Hungarian philosopher Ágnes Heller: Das Dilemma der Freiheit, ein Artikel vom 19.9.2019 Eröffnungsrede von Ágnes Heller * European Forum Alpbach Opening Speech…

Gedanken. / Thoughts.

English translation below. Arbeitslosigkeit, Einsamkeit, Angstzustände. Überlastung, Überforderung, Existenzangst. Isolation und/oder Distanzlosigkeit: aufgrund der persönlichen Lebenssituation, die einen allein, die anderen auf engem Raum zusammen eingeschlossen. Wer leidet mehr? Immer man selber, am meisten? Oder gibt es doch – ganz „objektiv“ betrachtet – graduelle, nachweisbare, d.h. „beweisbare“ – Unterschiede? Die Sorge um die Kinderseelen, also…

Die Wahl, die Wahrheit. / The Choice, The Truth.

Die Menschen haben nunmehr die Wahl, zu entscheiden, ob sie lieber ein Tropfen Öl sind, der ins Feuer gegossen wird oder ein Wassertropfen. Wir dürfen nie vergessen, wer immer wir sind: wir sind IMMER viele. Egal, auf welcher „Seite“ wir „stehen“, befinden wir uns IMMER im selben Raum, unserer Erde. *** People now have the…

Am Ende dieses Jahres … / At The End Of This Year …

English translation beneath Ein außergewöhnliches Jahr geht zu Ende, es öffnet sich ein Tor zu etwas ganz Neuem. Die Welt hat sich verändert, ob es uns bewusst geworden ist, wie lieb uns vielleicht vieles von dem Alten auch war, wie sehr es uns auch schmerzen mag, nie wieder dorthin zurückkehren zu können, oder nicht. Wir…

Weihnachtswunsch / Christmas Wish

Weihnachtswunsch: Mögen alle Menschen an diesem Tag erwachen, ihren tiefsten Wünschen mutig begegnen, sich von ihrer Liebe bewegen lassen: zum Göttlichen, zur Welt, zum Selbst, zum Nächsten, zum Liebsten, zum Allerliebsten, dem Kern, aus dem der Baum entsteht, unbeeindruckt von „Zeit“. Göttlicher Wimpernschlag, allumfassend, einfach und tiefes Herz. Christmas wish: May all people awaken on…

Destiny (3)

English Translation Below Während die ersten oder viele bereits so taten, als wäre alles vorbei, nie etwas geschehen und wenn etwas geschehen wäre, war es nichts weiter als eine Zumutung gewesen, eine Störung in der Gier… … konnte sie nicht umhin zu bemerken, an sich selbst und auch an manchen anderen, dass es erst begann….

Freiheit / Freedom

English translation below Es gab welche, die behaupteten, diverse Vorsichts- und Rücksichtsmaßnahmen bedeuteten ihnen Verluste ihrer bürgerlichen Grundrechte und sie seien durch welche Gnade auch immer geschützt, sie würden so weiter leben wie bisher, basta, wo kämen sie da hin, ließen sie sich von irgendwelchen Bösewichten in ihrer unglaublichen Tretmühlen-Freiheit beeinträchtigen. Sie schienen nicht zu…

Gezeiten / Tides of Time

English translation below Vor dem Lockdown, als noch niemand sich vorstellen konnte, was ein, zwei Wochen später über die Gesellschaft hereinbrechen würde, wurde sie Zeugin eines Sonnenuntergangs, den sie wohl nie vergessen würde. Es handelte sich lediglich um drei, vier Minuten, in denen die Häuser in ein rotgoldenes Licht getaucht wurden, das sie noch nie…

Kommt Regen? / Will it rain?

English translation below. Ohne Regen wird die Sonne zum Feind. Irrtum: allein der Mensch kann des Menschen Feind sein. Alles im Universum folgt klaglos den Gesetzen der Natur. Die Menschen schufen eigene Gesetze und fallen dennoch immer wieder zurück ins Chaos, das sie nicht ertragen. Verlieren sie, was sie „Kontrolle“ nennen, fürchten sie, ihr Selbst…

Das ist erst der Anfang. / That’s only the beginning.

Please find English translation below. Wohin würde das alles noch führen? Welche Nachrichten entsprachen der Wahrheit in größerem Ausmaß, wer erfand mehr als was tatsächlich stattfand, wer verdrängte seine individuelle (Todes?)Angst, indem er versuchte, andere mit in den eigentlich persönlichen Abgrund zu reißen? Bewiesen nicht horrende Zahlen, wie gefährlich der Virus war, wollte man nicht…

Jennifer Warnes * Let The Sunshine in

Jennifer Warnes * Let The Sunshine in Let the Sunshine In Jennifer Warnes We starve, look at one another Short of breath Walking proudly in our winter coats Wearing smells from laboratories Facing a dying nation Of moving paper fantasy Listening for the new told lies With supreme visions of lonely tunes Somewhere Inside something…

St. Florianer Sängerknaben

Sollte ich hier irgend jemandes Rechte unabsichtlich verletzen, bitte melden, ich nehme den Beitrag dann sofort raus. Aber ich finde dieses Video so berührend bezaubernd, dass ich es einfach teilen muss. Namaste! *** Should I unintentionally violate anyone’s rights here, please report it, I will take the post out immediately. But I find this video…

Sorry, out of order for some time!

Wadenbein gebrochen, sechs Wochen Gips. Als wäre die Quarantäne nicht schon beängstigend genug. Sie war auf frischem Bärlauch ausgerutscht. Macht es gut, bleibt gesund, es sind grad verrückte Zeiten! *** Fibula fracture, 6 weeks of plaster. As if quarantine wasn’t scary enough. She slipped on wild garlic. Take good care, stay healthy!!! We’re going through…

Voller Wunder, die Welt / Full of Wonder, This World Is

Betrete ihre Kathedrale mit Achtung, liebe die Ameise, der Adler dient ihr. Du glaubst an Hierarchie? Es gibt nur die Wirklichkeit. *** Enter its cathedral with awe, love the ant, the eagle is servant. You still believe in hierarchy? There is only reality. © Silvia Springer        

Bloß Quarantäne-Gedanken / Just Quarantine-Thoughts

Please find English translation below. Keine Handschuhe. Dafür ein paar Masken für den Freund mit MS. Danach fühlte sie sich eine Spur besser. Sie fühlte sich nicht schlecht. Sie wusste nur, es ging ihr gut, sie konnte schnell reagieren, wenn es erforderlich war, das konnten einige, viele nicht. Es mochte sein, dass irgendwelche irdische oder…

Neuer Alltag. / New Way of Everyday Life.

English translation below.  Fast hätte sie vergessen, dass sie heute zur Drogerie musste. Sie hoffte, sie würde rechtzeitig zur Lieferung hinkommen, um noch ein paar Einweghandschuhe zu ergattern. Sie war noch ungeübt, was das Auf- und Absetzen der Maske betraf. Irgendwie verrutschte das Ding immer, über die Augen. Sie überlegte, ob das an ihrer großen…

Die Ruhe, das Lächeln, das Lachen der Buddhas / The Calmness, The Smile, The Laughter Of The Buddhas

English version below. Auf dem Weg zur Apotheke. Sie hatte gehört, es gäbe wieder Einweghandschuhe. Gab es (noch) nicht, dafür ein paar Masken, die ja auch rar waren. Von einem Kollegen hatte sie eine selbstgenähte Stoffmaske geschenkt bekommen, die hatte er letzten Freitag ausgeteilt, einfach so, von einer Freundin genäht, aus seinen alten Hemden. Die…

Auslüften / Airing

English translation below Sie hörte, wie sich ein Mann und eine Frau stritten. Die Enge. Wer jetzt keinen Garten oder Balkon hatte, … … wer jetzt mit der ganzen Familie auf engem Raum lebte … … wer jetzt allein erziehend mit einem oder mehreren Kindern lebte und noch einen Job hatte … … wer jetzt…

Die Welt heute / The World Today

Please read English version below. Auf dem Weg zur Arbeit. Ihr teurer Gefährte, das Fahrrad.  Auto- und Radfahrer, welche die ziemlich leeren (nicht so leer, wie sie erwartet hatte) Straßen nun verstärkt mit Rennbahnen verwechselten. Hatten sie es wirklich so eilig, oder nahmen sie etwas Wichtiges nicht ernst? Sie brauchte mit dem Rad dreimal so…

Die Zukunft träumen / Dream the Future

English translation below. Sie nahm den Corona-Virus zum Anlass, wieder einmal tiefer in sich einzukehren. Nicht, weil sie Angst vor einer Infektion verspürte, sondern … … weil sie ihn zum Anlass nahm, tiefer in sich einzukehren, sich Fragen zu stellen wie z.B.: Wem nützt’s? Allen: denn Zusammenhänge dürfen nun erkannt werden – angegriffene Lungen in…

Morgenrot / Sunrise

English translation below. Alles zieht vorüber, die Wolken, die Dinge, das Leben. Das Schöne und Hässliche, die Sicherheit und die Gefahr … … die Welt war gar nicht so groß, und wieder einmal zeigte sich, wie alles miteinander verwoben war, und was irgendwo passierte, hatte ganz woanders Auswirkungen, die unkontrollierbar sein konnten. Wann, wenn nicht…

Krähe/ Crow

English translation below. Krähen waren die Lieblingstiere ihrer Mutter. Sie hatte eine ganz besondere Beziehung zu diesen Vögeln. Nie fütterte sie Tauben, aber wenn die Krähen ihre Tulpenzwiebel ausgruben, war das für sie nie ein Grund des Ärgers, im Gegenteil. Krähen konnten sich Dinge erlauben, die sie bei anderen Wesen nicht durchgehen ließ. Sie kommunizierte…

Auf Schiene … ? / On Track … ?

please find english translation below Die Pensionsversicherungsanstalt in Wien, links im Bild (PV) … sie würde übeleben können, aber zu viel erhalten, um diverse Vergünstigungen beanpruchen zu können und zu wenig, um … aber sie würde überleben können, und sie wusste, ihr Glück war nicht abhängig von (teuren) Dingen. Zeit und Gesundheit wertvollste „Güter“, Liebe…

Dort entlang? Gedanken zu Wegen und Weise(r)n / This way? Musings on ways and wise(r)s

please find english translation below Wenn die Welt scheinbar völlig aus den Fugen gerät, werden Zeichen (auch) dort gesucht, wo sie in die Irre führen (können). Den Mut haben durchs Leben zu gehen, ohne sich einzureden, über irgendetwas die Kontrolle zu haben. Die Angst aufzugeben, ständig kontrolliert zu werden. Die Courage aufbringen, ein Individuum in…

Die Graugans rief: Mutmaßungen über das Fremde

Der folgende Text wurde auf https://www.graugans.org als Gastbeitrag veröffentlicht. Fremd, das, was ich noch nicht kenne, aber mir vertraut machen kann, das, was mir vertraut war und fremd geworden ist, fremd, wo im Augenblick kein Kontakt ist, der mal war, oder mal (wieder) sein kann, wenn ich nur beweglich bleibe in der Offenheit für das,…

Herbst in Wien / Fall in Vienna (2)

please read english version below Sie durchquerte immer wieder gerne das Museumsquartier. Nun hatte es sein Herbstkleid an. Das verfärbte Laub begann zu fallen, Hochnebel trübten das Licht, leuchtende Farben wirkten wie kleine Inseln. Die Bewegung der Menschen schien einer geheimnisvollen Choreographie zu folgen, einem Drehbuch, das ein genialer Regisseur geschrieben hatte und nun umgesetzt…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (8)

Sie fuhr nach Malmö, mit dem Zug über die Öresund-Brücke. / She took the train to Malmö, she wanted to cross the Oeresund-Bridge. Es war der Europawahlen-Sonntag. Sie konnte erkennen, dass überall ähnliche Strömungen herrschten. Sie hoffte dennoch. Ja, sie träumte von einer gemeinsamen Welt der vielen verschiedenen Gleichen, die nicht nur Toleranz, sondern Respekt…

Die Springerin in Kopenhagen / Springerin in Copenhagen (1)

Wonderful Copenhagen, please click to see and hear Das war das Erste, das sie von der Stadt sah: / That was what she saw first of that city: English translation below Die Stadt lag unter dicken Nebel, der sich allmählich lichtete. Zeitweise wusste sie nicht, regnete es oder war die Luft einfach nur so feucht,…

Gedanken zum politischen Geschehen in Wien. / Thoughts On Political Events in Vienna

English translation below Dies sind nur einige wenige der Menschen, die sich auf dem Ballhausplatz versammelten, um Neuwahlen einzufordern. Die Stimmung war gut und friedlich. Wenn sich der wahre, der einzig wahre Souverän erhebt (und der Begriff schließt blinden Mob aus), dann kann sich ändern, was bis dahin aussichtslos schien. Was sich mit unlauteren, unfairen…

Nur Gedanken / Only Thoughts

English translation beneath. Sie schoss das Foto, gerade als die U-Bahn vorbeifuhr. Sie gratulierte sich innerlich, denn das würde das Bild lebendiger machen. Sie wusste in diesem Augenblick, als sie durch den Sucher blickte und ihr Fokus auf dem Kopf des Zuges lag,  nicht, dass sich auf dem Dach einer der Wagons eine Botschaft finden…

Jeglicher Blick enhüllt ein Fragment / Any Glance reveals a Fragment

English version below Was gesehen wird, von wem auch Immer, wie, warum, ist wohl unter VielenVerschiedenenAnderenGleichen eine Frage des StandPunktes und jeglicher sich stets entwickelnden/verändernden/mäandernden/pulsierenden  SelbstReflexion, selbst Unsichtbares für das jeweilige Auge IST da.  Alles ist Rätsel und Lösung zuGLEICH. WiederErKennen der Seele. OrchesteR der Seelen. Verbeugung vor der Ewigkeit der unendlichen Endlichkeit, der unzerstörbaren…

Konzentriert / Concentrated

Während er fuhr, fotografierte sie. Alles musste natürlich schnell passieren, keine Zeit für bewusste Kompositionen, Einstellungen. Sie liebte das. Sie hatte gelernt, dass der Augenblick alles bereithielt, was notwendig war. In der Durchsicht und Nachbearbeitung entdeckte sie die Sinfonie des Lebens, mit allen Harmonien und Dissonanzen. Das war ihr Bereich: das Einfangen der Momente und…

Projekt: Mutmaßungen über das Deutschsein

Die liebe Graugans hat ein interessantes Projekt gestartet, hier der Link: Notizen zwischen Himmel und Erde   Ob ich Mutmaßungen über das Deutschsein anstellen wolle, wurde ich ganz unverhofft von der lieben Graugans gefragt. Als Österreicherin übers Deutschsein schreiben? Hitler verbindet unsere Nationen, gewissermaßen. Aber auch Rilke, nicht wahr? Diese zwei als „Österreicher“ geborene und…

Die vielen Steine der vielen Weisen / The Many Philosopher’s Many Stones

Please find English translation below. Im November floß die Farbe aus, trotz ungewöhnlich warmer Temperaturen. Die gefärbten Blätter wurden nicht vom Sturm von ihren Orten auf Bäumen und Sträuchern gerissen, sondern folgten einfach dem Gesetz der Gravitation, des Alterns, des Sterbens. Alles, was einen Anfang hat, hat auch ein Ende. Die Aufmerksamkeit wurde im Grau…

Hallo, Du! / Hello, You!

Für einen AugenBlick keine Fremde. Die Freude in den Menschen sehen, das Bedürfnis nach einem Ort, einfach sein zu dürfen. Einander zu begegnen ohne Angst, offenen Herzens. Zu erkennen, dass alle Zeiten vorhanden sind, durch uns selbst, die Kinder, die Brücke sind zwischen Gestern und Morgen. Die darauf hinweisen, dass die Welt uns allen gehört….

Gesichter des Flusses / The River’s Faces

Sie folgten dem Rat eines Paares, das sie auf der Navajo Bridge trafen, einen kleinen Abstecher zum Fluss selbst zu wagen. Sie wateten im eiskalten Wasser badeten sowohl darin als auch im Spiel der Farben und des Lichts, das sie umgab. *** They followed the advice of a couple they met at Navajo Bridge to…

Das Vergessen der Zeit / The Forgetting of Time

(Please read English translation beneath German version) Es war still hier. Licht. Farben. Gerüche. Ihr Gefährte schritt voran, sie nahme eine andere Wegbiegung, dachte, sie würden bei der nächsten aufeinander treffen. Sie verlor sich in den Eindrücken, die auf sie einströmten. Sie schaute, photographierte, schnupperte, blinzelte, lauschte. Sie tanzte verzückt und barfuß auf dem Rücken…

Sedona

Kunstmarkt in Sedona, die Menschen waren gechillt und freundlich. Sie checkten ein und verschafften sich erst mal einen Überblick … … Walt Disney hatte hier gelebt, die Gegend war Kulisse für viele Western gewesen. Sedona war nach der Ehefrau von T.C. Schnebly benannt worden, der um 1899 in der Gegend eine Poststation eröffnet hatte. In…

Kindheitstraum / Childhood Dreams

(Please find English translation just below the German version. ) Irgendwie seltsam, durch eine Landschaft zu reisen, die fremd und doch vertraut war. Sie hatte seit ihrer ziemlich frühen Kindheit so viele Wildwest-Filme gesehen, die sie dazu inspirierten, eigene Geschichten zu erfinden, dass sie das Gefühl hatte, nie woanders als hier gewesen zu sein. Ihren…

On The Road Again

Sie packten ein paar Dinge, und los ging’s. Als sie durch die Wüste fuhren, lauschten sie den Klängen und hypnotischen Texten des Jim Morrison. Sie waren praktisch high, ganz ohne Drogen. Der Fahrtwind riss ihm den Hut vom Kopf. Sie fuhren ein ganzes Stück zurück, stiegen aus, liefen suchend durch das Gelände, aber er schien…

Das Selbst, Wildnis / The Self, Wilderness

Während der Reisegefährte seine jeweilige Busroute fuhr, strolchte sie alleine durch die Straßen, die mittlerweile vertraut waren. Sie wusste, wo es was zu finden gab, wie man dorthin und dahin kam und nahm zur Kenntnis, wie heimisch sie sich fühlte. Aber andererseits passierte ihr das immer, wenn sie auf Reisen war, nur „zu Hause“, in…

Der nächste Tag war kühl / The next day was cool

Aber so lange die Herzen warm vor Liebe sind, können kalte Winter kommen. Der Schnee wird schmelzen. Das Wasser fließen. Und Neues erblüht. *** But as long as the hearts are warm in love, cold winters can come. Snow will melt, water will flow. And new flowers will bloom. © Silvia Springer      

Es war der letzte heiße Tag des Sommers … / It was the last hot day of summer …

English version below Das Wetter schlug um. Eine Stunde später geriet sie in den strömenden Regen und das Kleid klebte nass an ihrem Körper. Der Schirm ging kaputt, kein Unterstand weit und breit, Geschäfte bereits geschlossen. Es war nichts zu machen außer sich dem Regenguß zu ergeben, aus den Schuhen zu schlüpfen und barfuß den…

Der Ahnen Ruf / Ancestor’s Call

Woher wir kommen, was wir zurücklassen, wofür wir dankbar sind,  unser Schicksal erfüllen: … sie sagen nicht: „Wiederhole!“ Sie flüstern beständig: „Sei neu! Sei neu! Sei neu!“ *** Where we come from, what we leave behind, what we are grateful for,  to fulfill our destiny: … they do not say: „Repeat!“ They keep whispering, „Be…

Flüssiges Gold / Liquid Gold

Sie begriff, Liebe war nichts, was sich vorstellen, aber alles, was sich erfahren ließ … und so gab sie nach und wurde zu der, die sie schon längst war, ohne aufhören zu werden, was sein sollte von Anbeginn der Zeit … *** She realized Love was nothing to only be an image but everything to…

Alles, wirklich alles Endliche kommt und geht … darauf können wir vertrau’n. / Everything, really everything finite comes and goes … we can trust in that.

Und wir, die wir da grad sind wo wir eben sind, treffen tagtäglich die Entscheidung darüber, ob wir weiter l(i)eben wollen oder nicht und vor allem: wie. *** And we, who are just where we are right now, make daily the decision as to whether we want to continue li(o)ve or not and above all:…

LichtWandeln / LightWalk

Im Gehen (in Licht oder Dunkelheit) zeigen wir unsere Seele, selbst wenn wir versuchen, sie zu verbergen. Aber warum sollten wir das tun? Wir wurden doch geboren, damit wir sind, nicht wahr? *** As we walk (in light or darkness) we show our soul, even if we try to hide it. But why should we…

Kreuzfahrt / Crusade

Der tägliche Ritt mit dem eisernen Drachen, heute in roten Schuhen, Marke unwichtig, Farbe essentiell. Die Reflexionen des Lichts, der Schatten am Rand, die Träume von der großen weiten Welt … schluckend, gebärend …? *** The daily ride with the iron dragon, today in red shoes, brand not important, color the more essential. Light’s reflexion,…

Geheimnisvoll der Augenblick/ Mystery Moment

English version below: Voll des Zaubers: das Leuchten, der Schatten. Was will sichtbar werden, was im Verborgenen warten. Schönheit selbst da, wo unvermutet ein Gegenstand golden ins Licht rückt, der andernfalls unbemerkt gräulich still geduckt vor den Augen der anderen einfach ist. Erinnerung: es ist der Geist, der sieht die Wahl, die er trifft. Die…

Riding the Bus to Magna …

This is a Diashow: English translation below Das Licht, die Wolken, die Berge, die Kälte … die Landschaft, die vorüberhuschenden Häuser, die Menschen … all das zusammen ergab eine Folge wundervoller Augenblicke, die sie versuchte mit ihrer Kamera zu erhaschen. Sie war keine dieser Schmetterlingsjäger, die ihre Beute aufspießten, um deren Schönheit für spätere Zeiten…

Nachts in Salt Lake City / When Night Falls upon Salt Lake City

Die Arbeiten an der Kanalisation dauerten die ganze Nacht an. Die Motoren dröhnten, der Dampf stieg in die Höhe, tanzte in der kalten Nacht, umnebelte die Männer in ihren Schutzanzügen. Die Scheinwerfer vorüberfahrender Autos vervollständigten die Choreographie, es war tatsächlich bezaubernd. *** The work on the sewer system continued throughout the night. The engines roared,…

Gedanken zur Nachhaltigkeit / Thoughts about Sustainability

    English version below Wenn „gutes“ Essen nur für Eliten leistbar ist, wie nachhaltig ist das dann wirklich? Wenn ich mir Gedanken mache über Kinderarbeit in der Dritten Welt, aber keine über die Menschen, welche grad so viel verdienen, dass sie lediglich Billigware kaufen können, und sogar dann noch in die Armutspirale fallen? Bin…

Eine Betrachtungsweise. / A Perspective.

English translation beneath Sie beobachtete, wie die Frau ihren Faschingskrapfen aß, am Abend eines Tages längst nach Aschermittwoch. In der U-Bahn. Umgeben von Nachhause- oder Sonstwohin-Fahrern, auf einem der Sitze am Gang. Etwas zusammengesunken der schmächtige Oberkörper, eindeutig müde, rechtschaffen, demütig irgendwie, so berührend anmutig in Ergebenheit. Schwarzes Kopftuch unter dem Kinn geknotet, zahnlos der…